ويكيبيديا

    "تأكيد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hincapié en
        
    • destacó la
        
    • subrayó la
        
    • confirmación de
        
    • reafirmación de
        
    • énfasis en
        
    • confirmación sobre
        
    • la confirmación en
        
    Se hizo hincapié en los problemas particulares de las empresas pequeñas y medianas. UN ووضع تأكيد على المشاكل التي تنفرد بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se hizo hincapié en que se trataba, entre otros, del compromiso de: UN وكان هناك تأكيد على أن ذلك الالتزام يشمل ما يلي:
    Se formaron nuevas alianzas y ahora se hace mayor hincapié en la colaboración de los gobiernos locales con la sociedad civil que nunca antes. UN ونشأت علاقات شراكة جديدة، وثمة الآن تأكيد على تعاون الحكومات المحلية مع المجتمع المدني بقدر أكبر من أي وقت مضى.
    Se destacó la importancia de que las Partes presentaran inventarios y proyecciones básicas periódicos y actualizados de las emisiones. UN وكان هناك تأكيد على أهمية تقديم الأطراف قوائم حصر منتظمة وحديثة عن الانبعاثات وتوقعات خط الأساس.
    Se subrayó la importancia de la participación de la mujer en todas las etapas, dentro de un enfoque global del problema de las drogas. UN وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات.
    Es también una confirmación de la universalidad de los valores que nos han reunido y, en ese sentido, la confirmación de nuestros compromisos con esos valores. UN وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم.
    De esa manera, creo que estamos presenciando la reafirmación de la libertad de la necesidad como un derecho humano. UN وبالتالي، أعتقد أننا نشهد إعادة تأكيد على التحرر من العوز بوصفه حقا إنسانيا.
    En los proyectos financiados por el FMAM se hace mucho hincapié en la participación pública. UN وهناك تأكيد على مشاركة القطاع العام في المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية.
    Desde un punto de vista metodológico, se hizo hincapié en los estudios por casos y por países y en la comparación de las experiencias nacionales en las políticas relativas a los productos básicos. UN ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que la futura convención se ajustara al derecho internacional e incluyera el principio del respeto de las leyes nacionales. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية.
    Se hizo hincapié en que el nuevo sistema de gestión debía basarse en las tradiciones y valores de los pueblos africanos. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة ربط النمط الجديد لﻹدارة بتقاليد الشعوب اﻷفريقية وقيمها؛
    Mi Gobierno aprecia que el informe haga hincapié en los resultados apreciables obtenidos en los esfuerzos por garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el país. UN وتقــدر حكومتي ما ورد في التقرير من تأكيد على النتائـج الكبيــرة التـي أحــرزت في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع أرجاء البلد.
    Se hace hincapié en que debe ponerse mucho cuidado al averiguar el punto de vista del niño, y que la consideración hacia el niño debe ser la preocupación esencial. UN وهناك تأكيد على وجوب توخي العناية عند تحري وجهة نظر الطفل، وعلى وجوب إعطاء مراعاة الطفل الاهتمام اﻷول.
    Se hizo hincapié en que los dos órganos podían y debían coexistir, aunque sólo fuera durante los primeros cinco años de existencia del foro permanente. UN وكان ثمة تأكيد على إمكان وجود الهيئتين وتعايشهما معاً، ولو لفترة السنوات الخمس الأولى من وجود المحفل الدائم.
    Ante la escasez de recursos humanos calificados en muchos países en desarrollo, se ha hecho hincapié en la asistencia técnica. UN 30 - وكاستجابة لقلة الموارد البشرية الماهرة المتاحة للكثير من البلدان النامية، حدث تأكيد على المساعدة التقنية.
    Seguirá haciéndose hincapié en la autovigilancia y autoevaluación de los directores de los programas, con el asesoramiento de la Oficina. UN وسيستمر وضع تأكيد على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج، مع توجيه من المكتب.
    También se destacó la importancia de las cuestiones de género en la producción agrícola. UN كما ظهر تأكيد على أن النظر في قضايا الجنسين أمر أساسي في اﻹنتاج الزراعي.
    En ese contexto también se destacó la importancia de potenciar la innovación y el desarrollo tecnológico. UN وفي هذا السياق، كان هناك أيضاً تأكيد على أهمية الاستفادة من الابتكار والتطور التكنولوجي.
    Se subrayó la importancia de la participación local en la administración del programa. UN وكان هناك تأكيد على أهمية المشاركة المحلية في إدارة البرامج؛
    Tras su ingreso al país, deberá obtener un sello de confirmación de entrada, el cual se estampará en el documento de viaje en una oficina de inmigración. UN وينبغي له أن يحصل على خاتم تأكيد على شهادة السفر من أحد مكاتب الهجرة.
    El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros representa la reafirmación de nuestro compromiso de no olvidarnos de las víctimas de Chernobyl. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو من جديد تأكيد على التزامنـــا بعدم نسيان ضحايـــا تشيرنوبيل.
    Se ha puesto énfasis en la educación de la juventud, los temas principales del programa de las Naciones Unidas y los éxitos de la Organización durante los cinco decenios pasados. UN وثمة تأكيد على تعليم الشباب والمواضيع اﻷساسية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وانجازات المنظمة على مدى العقود الخمسة الماضية.
    Chloe, tenemos confirmación sobre la información que nos dio Jack? Open Subtitles كلوي) هل لدينا تأكيد على المعلومات التي أعطانا إياها (جاك)؟ )
    Su delegación acoge con agrado la confirmación en el comentario de que a las expresiones " que representa al Estado " y " funciones estatales " han de entenderse en un sentido amplio. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بما ورد في الشرح من تأكيد على أن كلمة " يمثل " ومصطلح " وظائف الدولة " سيتم إعطاؤهما معنى واسعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد