ويكيبيديا

    "تأمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • espera
        
    • esperanza
        
    • confía
        
    • esperaba
        
    • esperan
        
    • esperas
        
    • reflexión
        
    • desea
        
    • esperar
        
    • esperabas
        
    • esperaban
        
    • esperado
        
    • confían
        
    • confiaba
        
    • aspira
        
    Si es posible ejecutar esos proyectos, el ACNUR espera reducir su personal e ir suprimiendo la operación para mediados de 1995. UN وإذا كان تنفيذ ذلك ممكناً فإن المفوضية تأمل في تخفيض عدد موظفيها والانتهاء من العملية بحلول منتصف ٥٩٩١.
    Egipto espera que el plan de acción se ocupe especialmente de las zonas más pobres y superpobladas de los países en desarrollo, especialmente en África. UN وأضاف أن مصر تأمل أن تولي خطة العمل اهتماما خاصا إلى المناطق اﻷكثر فقرا وازدحاما في البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا.
    espera que se reanuden próximamente las negociaciones sobre el Golán en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. UN وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب.
    Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.
    Como al parecer no existen objeciones a tales enmiendas, la oradora confía en que el proyecto pueda aprobarse sin votación. UN وقالت إنها نظرا لعدم وجود اعتراضات فيما يبدو على هذين التعديلين تأمل أن يعتمد المشروع دون تصويت.
    La Secretaría indicó que esperaba que la suspensión temporal se levantara en un futuro cercano. UN وذكرت اﻷمانة العامة أنها تأمل في أن ينهى التعليق المؤقت في وقت قريب.
    espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    Se espera que desaparezca así el fenómeno de las aldeas no reconocidas. UN وبذلك تأمل الوزارة بأن تختفي ظاهرة القرى غير المعترف بها.
    espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    Al no poder aislarlo o ponerlo en libertad, la dirección espera que pueda beneficiarse de la libertad condicional. UN ولما كانت الإدارة لا تستطيع عزله أو إطلاق سراحه فهي تأمل في منحه إفراجاً مشروطاً.
    espera que el Gobierno adopte medidas encaminadas a establecer vínculos entre la política familiar y la política relativa al género. UN وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة.
    La Representante espera que la visita tenga lugar a comienzos de 2004. UN وهي تأمل أن تقوم بهذه الزيارة في مطلع عام 2004.
    espera que los fondos seguirán impulsando la ejecución de proyectos en los países en desarrollo y llegarán a los receptores previstos. UN وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة.
    Hace suyas las preguntas de la oradora anterior acerca del artículo 82, y dice que espera que la Inspección de Trabajo lo aplique eficazmente. UN وأيدت الأسئلة التي طرحتها المتكلمة السابقة بشأن المادة 82، وقالت إنها تأمل في أن تكون مفتشية العمل فعالة في إنفاذها.
    Australia expresa la esperanza de que los Estados poseedores de armas nucleares adopten prontamente una nueva posición concertada respecto de las garantías de seguridad nuclear. UN واستراليا تأمل أن تنجح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في أقرب فرصة ممكنة، في اتخاذ موقف موحد جديد حيال ضمان اﻷمن النووي.
    El Grupo de Río confía en recibir un informe sobre las consecuencias financieras y relacionadas con los programas que tendría tal transferencia. UN وأضاف أن مجموعة ريو تأمل في أن تتلقى تقريرا بشأن البرنامج ذي الصلة والالتزامات المالية المترتبة على هذا النقل.
    La humanidad esperaba que se concretaran sus legítimas aspiraciones de paz y seguridad. UN وكانت البشريــة تأمل أن ترى تحقيقا لتطلعاتها المشروعة في السلم واﻷمن.
    esperan que del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio emanen una declaración política y un programa de acción. UN وقال إن هذه الدول تأمل في أن تخرج الدورة الثالثة للجنة التحضيرية بإعلان سياسي وبرنامج عمل.
    esperas que llegue el día, el cual la puedas convencer que comparta el beneficio de una educación bastante cara. Open Subtitles تأمل ان يأتي اليوم الذي تقنعها فيها أن تشاركك منفعة المصاريف التي صرفت عليها في التعليم
    Tenemos la firme convicción de que es hora de que la Conferencia de Desarme haga una pausa para otro ejercicio de reflexión. UN ونحن نعتقد اعتقادا قويا بأن الوقت قد حان ﻷن يقوم مؤتمر نزع السلاح بعملية تأمل جديدة.
    En este contexto, Bulgaria desea reanudar sus relaciones tradicionales de amistad con el Iraq. UN وفي هذا السياق، تأمل بلغاريا أن تستأنف علاقاتها الودية التقليدية مع العراق.
    En cualquier caso, la Secretaría se está esforzando por abordar los problemas, y cabe esperar que no se prejuzgue la cuestión de las cifras concretas. UN وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق.
    Y muy en el fondo, tal vez esperabas algún día regresar con ella Open Subtitles و بداخلك, ربما كنت تأمل أن تعودا إلى بعضيكما يوم ما
    El Gobernador indicó que los talibanes querían introducir algún tipo de norma relativa a la educación, que esperaban que fuera aceptada por la comunidad internacional. UN وأوضح الحاكم أن طالبان ترغب في وضع نوع من القانون اﻷساسي المتعلق بالتعليم وهي تأمل أن يلقى قبولا لدى المجتمع الدولي.
    El Organismo había esperado reducir el número de escuelas que funcionaban con ese régimen. UN وكانت الأونروا تأمل في تخفيض عدد المدارس التي تعمل بنظام الفترتين.
    El Canadá, como guardián de la resolución, y los demás patrocinadores confían en que el proyecto de resolución se apruebe nuevamente sin votación. UN وكندا، بوصفها راعية للقرار، والدول المشاركة في تقديم مشروع القرار تأمل في أن يعتمد مشروع القرار مرة أخرى دون تصويت.
    Dijo que confiaba en que cuando se reuniera en futuros períodos de sesiones el Grupo de Trabajo estaría ya completo con los otros cinco expertos. UN وقالت إنها تأمل أن يتمكن الفريق العامل من الاجتماع باستكمال الخبراء الخمسة في دوراته القادمة.
    El Estado de Kuwait considera que los objetivos del desarrollo que el mundo aspira a lograr para 2015 son alcanzables. UN تأمل دولة الكويت بأن يكون في الإمكان بلوغ الأهداف الإنمائية التي ينشد العالم تحقيقها بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد