Este compromiso se concretará, entre otras cosas, mediante la realización de mayores esfuerzos en las esferas de la remoción de minas y de la rehabilitación de las víctimas. | UN | ويأتي هذا الالتزام على أشكال عدة من ضمنها زيادة العمل في مجال إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
Una vez más, tenemos que reconocer el papel indispensable desempeñado por las organizaciones no gubernamentales en la remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas. | UN | ومرة أخرى، علينا أن نعترف بالدور اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية في إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
Está sancionado por la ley y existen disposiciones sobre la rehabilitación de las víctimas. | UN | وقد سخرت في هذا الشأن مرافق ﻹعادة تأهيل الضحايا. |
La importancia dada a la rehabilitación de las víctimas implica que las que sobreviven a la violencia doméstica están enfermas o debilitadas de algún modo. | UN | وهذا التركيز على إعادة تأهيل الضحايا يدل ضمنا على أن ضحايا العنف المنزلي يعانون من مرض أو ضعف ما. |
Suiza ha estado presente en el Pakistán desde 1966, incluso en las zonas afectadas, y seguirá desplegando sus esfuerzos para contribuir a reconstruir el país, rehabilitar a las víctimas e impedir tales desastres en el futuro. | UN | إن سويسرا متواجدة في باكستان منذ عام 1966، بما في ذلك في المناطق المتضررة، وستواصل جهودها للإسهام في إعادة بناء البلد، وإعادة تأهيل الضحايا والوقاية من هذه الكوارث في المستقبل. |
Las Filipinas también apoyan todos los esfuerzos dedicados a la remoción de minas y a la rehabilitación de las víctimas. | UN | والفلبين تؤيد أيضا جميع الجهود التي تبذل لإزالة الألغام ولإعادة تأهيل الضحايا. |
Las mayores deficiencias se observan actualmente en los diagnósticos y la definición de la violencia, así como en la rehabilitación de las víctimas. | UN | وأكبر نواحي القصور تظهر حاليا في تشخصيات العنف وتعريفه فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا. |
Con arreglo al artículo 39 de la Convención, deberían adoptarse medidas para garantizar la rehabilitación de las víctimas y de los autores. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير بموجب المادة 39 من الاتفاقية لكفالة تأهيل الضحايا فضلا عن مرتكبي هذه الأفعال. |
Con arreglo al artículo 39 de la Convención, deberían adoptarse medidas para garantizar la rehabilitación de las víctimas y de los autores. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعادة تأهيل الضحايا ومرتكبي هذه الأفعال. |
El Comité recomienda que se adopten medidas preventivas para erradicar el tráfico de mujeres y establecer programas de rehabilitación de las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات وقائية لاستئصال مشكلة الاتجار بالنساء وتوفير برامج لإعادة تأهيل الضحايا. |
- la prestación de apoyo jurídico, psicológico y médico, en particular los servicios de rehabilitación de las víctimas. | UN | توفير الدعم القانوني والنفسي والطبي، بما فيه خدمات إعادة تأهيل الضحايا. |
Dada la escasez de recursos, la rehabilitación de las víctimas se ha convertido en un gran problema. | UN | ونظرا لتقلص الموارد، أصبحت إعادة تأهيل الضحايا تشكل أيضا تحديا رئيسيا. |
De la misma manera, los objetivos a corto plazo incluyen la rehabilitación de las víctimas, la promoción de la conciencia y la promulgación de leyes disuasorias. | UN | وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة. |
También exhortamos a que se preste asistencia a las operaciones de remoción de minas y a la rehabilitación de las víctimas. | UN | ونحث أيضا على تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام الأرضية ولإعادة تأهيل الضحايا. |
Instamos a la comunidad internacional a brindar ayuda a las operaciones de remoción de minas terrestres, como también a la rehabilitación de las víctimas. | UN | ونناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام الأرضية، فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا. |
El centro también se ocupa de la rehabilitación de las víctimas mediante asesoramiento psicosocial y terapia. | UN | وتقوم هذه المراكز أيضا باتخاذ اللازم لإعادة تأهيل الضحايا من خلال المشورة والمعالجة. |
Señaló que las investigaciones indicaban que la utilización de casas de acogida contribuía a la rehabilitación de las víctimas y mejoraba su capacidad de cooperar en calidad de testigos. | UN | وأفادت الخبيرة بأن البحوث تشير إلى أن استخدام البيوت الآمنة يحسّن إعادة تأهيل الضحايا وقدرتهم على التعاون كشهود. |
Instamos a la comunidad internacional a que preste asistencia en las operaciones de remoción de minas terrestres y en la rehabilitación de las víctimas. | UN | ونحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
Sus objetivos deben ser rehabilitar a las víctimas y evitar que se repita su victimización haciendo frente a los factores de su vulnerabilidad. | UN | ويلزم أن تسعى إلى إعادة تأهيل الضحايا وتجنب معاودة إيذائهم، عن طريق مواجهة العوامل التي أدت إلى استضعافهم. |
Además, no se ofreció información precisa al grupo sobre la indemnización o rehabilitación de víctimas en estos u otros casos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم إلى الفريق أية معلومات دقيقة عن تعويض أو إعادة تأهيل الضحايا في هذه الحالات أو غيرها. |
Además, por nuestra parte, estamos firmemente comprometidos a eliminar las minas antipersonal mediante su prohibición completa y a apoyar al máximo los esfuerzos por mitigar los efectos de la utilización de esas minas, concientizar al público y asegurar la reinserción de las víctimas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحن من جانبنا ملتزمون بقوة بالقضاء على اﻷلغام المضادة لﻷفراد عن طريق حظر شامل وكذلك بتقديم أقصى دعم ممكن للجهود الهادفة إلى تخفيف اﻵثار الناجمة عن استخدام هذه اﻷلغام، وزيادة الوعي وإعادة تأهيل الضحايا. |
Participan principalmente en el aumento de la conciencia pública y la prestación de apoyo de rehabilitación a las víctimas. | UN | وتشارك هذه المنظمات بصفة رئيسية في الارتقاء بالوعي وفي توفير الدعم لإعادة تأهيل الضحايا. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por prevenir, combatir y castigar la violencia contra las mujeres y los niños, especialmente la violencia doméstica, entre otros medios modificando su legislación penal y facilitando a las víctimas de la violencia una protección inmediata y una rehabilitación a largo plazo. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال ومعاقبة مرتكبيه، ولا سيما العنف المنزلي، وذلك بطرق عديدة منها تعديل تشريعاتها الجنائية ومنح ضحايا العنف الحماية الفورية وإعادة تأهيل الضحايا على الأجل الطويل. |
El Comité recomienda también que se desplieguen nuevos esfuerzos, tanto financieros como humanos, entre ellos la creación de servicios de asesoramiento tanto para los jóvenes como para sus familias, a fin de prevenir y atender los problemas sanitarios de los adolescentes y favorecer la readaptación de las víctimas. | UN | كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير الخدمات اﻹرشادية للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم. |
:: Se han establecido en 16 estados Centros para la Fístula Vesicovaginal que se ocupan del tratamiento y la recuperación de las víctimas de las comunidades rurales. | UN | :: وقامت ست عشرة ولاية بإنشاء مراكز لمعالجة مرض الناسور المهبلي وهو يتضمن ترتيبات للمعالجة وإعادة تأهيل الضحايا من المجتمعات المحلية الريفية. |
f) Incluya en su próximo informe periódico información acerca de todos los países que integran el Estado referente al número y las características de los casos registrados de violencia doméstica, las condenas pronunciadas y las sanciones impuestas a los culpables, así como a la asistencia y rehabilitación prestadas a las víctimas. | UN | (و) تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات تتعلق بجميع البلدان المكونة للدولة الطرف، عن عدد وطبيعة حالات العنف المنزلي المُبلَّغ عنها، وعن الإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبيها، وكذلك عن أية تدابير تتعلق بمساعدة وإعادة تأهيل الضحايا. |
Filipinas notificó que su Consejo Interinstitucional contra la Trata de Personas se ocupaba del rescate, la recuperación y la repatriación de las víctimas, y que el Consejo promovía también su rehabilitación y reinserción. | UN | وذكرت الفلبين أن المجلس المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص يتصدى لإنقاذ الضحايا واستردادهم وإعادتهم إلى الوطن، وأن المجلس يدعو إلى إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |