ويكيبيديا

    "تؤثر على المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectan a la mujer
        
    • afectan a las mujeres
        
    • afecta a las mujeres
        
    • afectaban a la mujer
        
    • afectaban a las mujeres
        
    • tengan efectos sobre la mujer
        
    • repercuten en la mujer
        
    • afectaría a las mujeres
        
    • necesarios para la mujer
        
    • afecta tanto a las mujeres
        
    • guardan relación con la mujer
        
    • tienen efectos específicos en las mujeres
        
    • pueden afectar a las mujeres
        
    En la reunión se examinarán los tipos de violencia que afectan a la mujer en la familia y en la comunidad, con el fin de proponer medidas pertinentes para eliminar el problema. UN وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة.
    TENDENCIAS Y CUESTIONES QUE afectan a la mujer DE LAS ZONAS RURALES UN الاتجاهات والمسائل التي تؤثر على المرأة الريفية
    II. TENDENCIAS Y CUESTIONES QUE afectan a la mujer DE LAS ZONAS RURALES UN ثانيا ـ الاتجاهات والمسائل التي تؤثر على المرأة الريفية
    El Movimiento coordina un grupo de trabajo sobre prácticas tradicionales que afectan a las mujeres y los niños. UN وتقوم الحركة بالتنسيق بين فريق كامل معني بالممارسات التقليدية التي تؤثر على المرأة والطفل.
    El Gobierno debería considerar la adopción de medios para garantizar la igualdad de derechos en relación con las oportunidades de empleo y para superar las limitaciones culturales que afectan a las mujeres. UN وقالت إن الحكومة ينبغي لها أن تنظر في السبل والوسائل اللازمة لكفالة المساواة في حق الحصول على فرص العمل والتغلب على المعوقات الثقافية التي تؤثر على المرأة.
    En los últimos años ha habido cambios en la composición de la familia que afectan a la mujer. UN طرأت في السنوات اﻷخيرة تغييرات على تكوين اﻷسرة تؤثر على المرأة.
    Movilización y retención de recursos financieros internos en África para apoyar la producción local en sectores estratégicos que afectan a la mujer UN تعبئة الموارد المالية الداخلية في أفريقيا واستبقاؤها لدعم الانتاج المحلي في القطاعات الاستراتيجية التي تؤثر على المرأة
    Las enfermedades mentales y el suicidio son otros problemas importantes que afectan a la mujer. UN كما أن الأمراض العقلية والانتحار قضايا أخرى تؤثر على المرأة.
    :: Tales violaciones son las que se basan en el género, están dirigidas a la mujer o afectan a la mujer por su sexo; UN :: وهذه الانتهاكات هي التي تحصل على أساس الجنس، أو تكون موجهة ضد المرأة أو تؤثر على المرأة من جراء جنسها؛
    :: Tales violaciones son las que se basan en el género, están dirigidas a la mujer o afectan a la mujer por su sexo; UN :: وهذه الانتهاكات هي التي تحصل على أساس الجنس، أو تكون موجهة ضد المرأة أو تؤثر على المرأة من جراء جنسها؛
    Ello se ha conseguido gracias a la elaboración y aplicación de varias políticas gubernamentales inspiradas en importantes estudios sociales sobre las cuestiones que afectan a la mujer. UN وجرى ذلك من خلال وضع وتنفيذ عدد من السياسات الحكومية على ضوء دراسات اجتماعية هامة تناولت القضايا التي تؤثر على المرأة.
    Permítaseme referirme a las cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres y a los niños. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    En respuesta a esa solicitud, ha examinado las relaciones entre los sexos y los problemas específicos que afectan a las mujeres en relación con el derecho a la alimentación, en particular durante sus misiones a los países. UN واستجابة لهذا الطلب قام المقرر الخاص بدراسة العلاقات الجنسانية، وخاصة المسائل التي تؤثر على المرأة فيما يتصل بالحق في الحصول على الغذاء، لا سيما خلال الزيارات التي قام بها إلى بعض البلدان.
    Inversiones procedentes del extranjero que afectan a las mujeres UN الاستثمارات الأجنبية التي تؤثر على المرأة
    También sería útil tener información detallada sobre los microcréditos concedidos a las mujeres y las medidas para desalentar el cultivo de opio y cómo afectan a las mujeres. UN وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات مفصلة عن القروض الصغرى التي تقدَم للمرأة والتدابير الخاصة بعدم تشجيع زراعة الأفيون وكيف تؤثر على المرأة.
    La red está trabajando en la formulación y aplicación de políticas y programas que afectan a las mujeres. UN وتعمل الشبكة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تؤثر على المرأة.
    La República de las Islas Marshall está firmemente decidida a combatir la violencia doméstica y otros problemas que afectan a las mujeres. UN تلتزم جمهورية جزر مارشال بالتصدي للعنف المنزلي والقضايا الأخرى التي تؤثر على المرأة.
    La agresión, la ocupación extranjera, los conflictos étnicos y de otra índole son una realidad constante que afecta a las mujeres y a los hombres en casi todas las regiones. UN إن العدوان والاحتلال اﻷجنبي والمنازعات العرقية وغيرها تعد حقيقة قائمة تؤثر على المرأة والرجل في كل منطقة تقريباً.
    El Gobierno también estaba cooperando estrechamente con las organizaciones regionales para estudiar algunas de las leyes que afectaban a la mujer. UN كما تعمل الحكومة حاليا بشكل وثيق مع المنظمات الإقليمية لدراسة بعض التشريعات التي تؤثر على المرأة.
    En ese marco, se aplicaría un planteamiento general a cuestiones de importancia crucial que afectaban a las mujeres, como salud, educación, empleo, liderazgo, violencia por motivos de género, trata de personas y VIH/SIDA. UN وستتبع نهجا شاملا في معالجة المسائل الحاسمة التي تؤثر على المرأة من قبيل الصحة، والتعليم، والعمل، والقيادة، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، والاتجار بالأشخاص، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    a) Mayor capacidad de los Estados miembros y las comunidades económicas regionales para cumplir obligaciones en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer y atender las nuevas cuestiones que tengan efectos sobre la mujer y presentar informes al respecto UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتقديم تقرير بشأنها ومعالجة القضايا الناشئة التي تؤثر على المرأة
    9.3 El cuadro infra muestra algunas de las leyes que repercuten en la mujer y en su nacionalidad. UN 9-3 ويبيَّن الجدول أدناه بعض التشريعات التي تؤثر على المرأة وجنسيتها.
    Habida cuenta de que el Gobierno ejercía una función de liderazgo a nivel mundial en cuestiones de la mujer, esa situación no sólo afectaría a las mujeres del Canadá sino también a las mujeres de otros países. UN وفي ضوء السجل المشرف للحكومات فيما يتعلق بقيامهما بدور ريادي إزاء قضايا المرأة على الصعيد العالمي، فإن هذه التطورات لن تؤثر على المرأة الكندية فقط بل ستشعر بها المرأة في بلدان أخرى أيضا.
    Actualmente se trabaja para solucionar las dificultades específicas que plantea la provisión de servicios de guardería y otros programas necesarios para la mujer en las zonas rurales, ya que la baja densidad de población en estas zonas hace que sea difícil reunir el número necesario de usuarios para establecer estos servicios. UN ويجري التصدي للصعوبات الخاصة في تقديم رعاية الطفل والبرامج اﻷخرى التي تؤثر على المرأة في المناطق الريفية حيث يمكن لانخفاض الكثافة السكانية أن توجد صعوبة في تحقيق " كتلة حرجة " لاتخاذ حكم.
    El representante indicó que la crisis económica reinante afecta tanto a las mujeres como a los hombres y el Gobierno ha adoptado medidas en los planos central y regional para garantizar a las mujeres desfavorecidas la igualdad del acceso al empleo, además de las medidas destinadas a alentar la realización de actividades empresariales y el acceso a recursos como la tierra y el crédito. UN ٢٧١ - وأفادت الممثلة أن اﻷزمة الاقتصادية الراهنة تؤثر على المرأة والرجل معا، بيد أن الحكومة اتخذت تدابير على كل من الصعيدين المركزي واﻹقليمي لكفالة التكافؤ في الحصول على فرص العمل للفئات المحرومة من النساء. وهذا باﻹضافة إلى الجهود القائمة الرامية إلى تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وتعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد، مثل اﻷراضي وخدمات الائتمان.
    De las 41 leyes que guardan relación con la mujer, la Comisión Nacional para la Mujer ha examinado 32 y ha sugerido que se modifiquen las disposiciones discriminatorias. UN ومن بين التشريعات التي تؤثر على المرأة والبالغ عددها 41، قامت اللجنة الوطنية للمرأة بمراجعة 32 قانوناً واقترحت إدخال تعديلات على التدابير التمييزية الواردة فيها.
    Es claro que las políticas comerciales tienen efectos específicos en las mujeres como segmento particular de la población. UN ومن الواضح أن السياسات التجارية تؤثر على المرأة باعتبارها شريحة متميزة من شرائح السكان.
    Asimismo el Comité expresa su preocupación por la prevalencia del consumo de alcohol en el Estado parte, así como sus consecuencias negativas, que pueden afectar a las mujeres. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء انتشار الكحول في الدولة الطرف، وإزاء نتائجه السلبية التي تؤثر على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد