B. Factores y dificultades que afectan a la aplicación del Pacto | UN | باء ـ العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد |
Por otra parte, son muy pocos los informes en los que se da alguna cuenta de los factores y las dificultades que afectan a la aplicación del Pacto. | UN | وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La Junta quizás desee también examinar las consecuencias de las nuevas restricciones de los recursos extrapresupuestarios que afectan a la ejecución de los proyectos de cooperación técnica que la secretaría proporciona al pueblo palestino. | UN | وقد يرغب المجلس أيضاً في النظر في الآثار المترتبة على قيود الموارد الخارجة عن الميزانية والتي تؤثر على تنفيذ مشاريع التعاون التقني المقدم من الأمانة إلى الشعب الفلسطيني. |
B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد |
En el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. | UN | كما تنص المادة ٠٤ على أن تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Por otra parte, son muy pocos los informes en los que se da alguna cuenta de los factores y las dificultades que afectan a la aplicación del Pacto. | UN | وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Toda intervención relativa a la seguridad alimentaria que se elabore en el futuro debería tener en cuenta la prevención y mitigación de las perturbaciones provocadas por las sequías recurrentes, puesto que afectan a la ejecución de los proyectos. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار منع وتخفيف الصدمات الناجمة عن حالات الجفاف المتكررة، والتي تؤثر على تنفيذ المشاريع، عند تصميم جميع تدخلات الأمن الغذائي في المستقبل. |
Si bien la Comisión Consultiva observa las medidas adoptadas por el Secretario General para tratar los problemas que afectan a la ejecución del proyecto, también pone de relieve que todos los casos se pueden abordar mediante una gestión activa del proyecto. | UN | وفي حين تحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير التي اتخذها الأمين العام لمعالجة المسائل التي تؤثر على تنفيذ المشروع، فإنها تشدد على وجوب معالجة جميع المسائل بأسلوب الإدارة الاستباقية للمشروع. |
B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | باء- العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد |
En el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. | UN | كما تنص المادة ٠٤ على ان تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي، |
La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
A. Actividades de la UNMIL que guardan relación con la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad contra Liberia y ciudadanos liberianos | UN | ألف - أنشطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي تؤثر على تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن ضد ليبريا وأفراد ليبريين |
¿Cuáles son los posibles factores de riesgo que pueden afectar a la ejecución del plan? | UN | ما هي عوامل المخاطرة المحتملة التي قد تؤثر على تنفيذ هذه الخطة؟ |
En este contexto, los Estados Partes deben proporcionar, cuando proceda, información sobre las estrategias y programas de reducción de la pobreza y los otros factores que repercutan o puedan repercutir en la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن توفر معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛ |
Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها. |
Factores externos que inciden en la ejecución de la estrategia de conclusión | UN | العوامل الخارجية التي تؤثر على تنفيذ استراتيجية الإنجاز |
La experiencia de los últimos años demuestra que los conflictos internos pueden afectar a la aplicación de los tratados al menos tanto como los conflictos internacionales y, por consiguiente, deben tomarse en consideración. | UN | وقد أظهرت التجربة في السنوات الأخيرة أن النزاعات الداخلية يمكن أن تؤثر على تنفيذ المعاهدات على الأقل بقدر ما تفعل النزاعات الدولية، ولهذا ينبغي أخذها في الاعتبار. |
Presentar las opiniones de los interesados directos sobre las cuestiones que influyan en la ejecución de un programa o proyecto y sus propuestas para resolver esas cuestiones; | UN | (ب) عرض آراء أصحاب المصلحة في المسائل التي تؤثر على تنفيذ البرنامج أو المشروع واقتراحاتهم لمعالجة تلك المسائل؛ |
Durante la fase de prueba, el UNFPA detectó algunas limitaciones del sistema Atlas que afectaban a la aplicación de la función de informe sobre licencias especiales. Se están considerando posibles soluciones para subsanarlas. | UN | وخلال مرحلة الاختبار، حدد صندوق السكان بعض أوجه القصور في نظام أطلس التي تؤثر على تنفيذ تقرير الإجازات الخاصة، والصندوق الآن بصدد استكشاف الحلول الممكنة لمعالجة هذه المسألة. |
El Centro realiza análisis fiables y elabora evaluaciones sobre cuestiones intersectoriales y amenazas que pueden afectar la ejecución del mandato de la Misión. | UN | ويوفر كذلك تحليلا موثوقا به، ويُعدّ تقييمات للمسائل العامة التأثير والمخاطر التي من شأنها أن تؤثر على تنفيذ ولاية البعثة. |