ويكيبيديا

    "تؤثر على تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectan a la aplicación
        
    • afectan a la ejecución
        
    • obstaculizan la aplicación del
        
    • afecten a la aplicación
        
    • afectan la aplicación de
        
    • influyen en la aplicación
        
    • guardan relación con la aplicación
        
    • afectar a la ejecución
        
    • repercutir en la aplicación
        
    • obstaculizan el cumplimiento de
        
    • inciden en la ejecución
        
    • afectar a la aplicación
        
    • influyan en la ejecución
        
    • afectaban a la aplicación
        
    • afectar la ejecución
        
    B. Factores y dificultades que afectan a la aplicación del Pacto UN باء ـ العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد
    Por otra parte, son muy pocos los informes en los que se da alguna cuenta de los factores y las dificultades que afectan a la aplicación del Pacto. UN وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    La Junta quizás desee también examinar las consecuencias de las nuevas restricciones de los recursos extrapresupuestarios que afectan a la ejecución de los proyectos de cooperación técnica que la secretaría proporciona al pueblo palestino. UN وقد يرغب المجلس أيضاً في النظر في الآثار المترتبة على قيود الموارد الخارجة عن الميزانية والتي تؤثر على تنفيذ مشاريع التعاون التقني المقدم من الأمانة إلى الشعب الفلسطيني.
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد
    En el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. UN كما تنص المادة ٠٤ على أن تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Por otra parte, son muy pocos los informes en los que se da alguna cuenta de los factores y las dificultades que afectan a la aplicación del Pacto. UN وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    Toda intervención relativa a la seguridad alimentaria que se elabore en el futuro debería tener en cuenta la prevención y mitigación de las perturbaciones provocadas por las sequías recurrentes, puesto que afectan a la ejecución de los proyectos. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار منع وتخفيف الصدمات الناجمة عن حالات الجفاف المتكررة، والتي تؤثر على تنفيذ المشاريع، عند تصميم جميع تدخلات الأمن الغذائي في المستقبل.
    Si bien la Comisión Consultiva observa las medidas adoptadas por el Secretario General para tratar los problemas que afectan a la ejecución del proyecto, también pone de relieve que todos los casos se pueden abordar mediante una gestión activa del proyecto. UN وفي حين تحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير التي اتخذها الأمين العام لمعالجة المسائل التي تؤثر على تنفيذ المشروع، فإنها تشدد على وجوب معالجة جميع المسائل بأسلوب الإدارة الاستباقية للمشروع.
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN باء- العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد
    En el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. UN كما تنص المادة ٠٤ على ان تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي،
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    A. Actividades de la UNMIL que guardan relación con la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad contra Liberia y ciudadanos liberianos UN ألف - أنشطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي تؤثر على تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن ضد ليبريا وأفراد ليبريين
    ¿Cuáles son los posibles factores de riesgo que pueden afectar a la ejecución del plan? UN ما هي عوامل المخاطرة المحتملة التي قد تؤثر على تنفيذ هذه الخطة؟
    En este contexto, los Estados Partes deben proporcionar, cuando proceda, información sobre las estrategias y programas de reducción de la pobreza y los otros factores que repercutan o puedan repercutir en la aplicación de la Convención. UN وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن توفر معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛
    Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    Factores externos que inciden en la ejecución de la estrategia de conclusión UN العوامل الخارجية التي تؤثر على تنفيذ استراتيجية الإنجاز
    La experiencia de los últimos años demuestra que los conflictos internos pueden afectar a la aplicación de los tratados al menos tanto como los conflictos internacionales y, por consiguiente, deben tomarse en consideración. UN وقد أظهرت التجربة في السنوات الأخيرة أن النزاعات الداخلية يمكن أن تؤثر على تنفيذ المعاهدات على الأقل بقدر ما تفعل النزاعات الدولية، ولهذا ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Presentar las opiniones de los interesados directos sobre las cuestiones que influyan en la ejecución de un programa o proyecto y sus propuestas para resolver esas cuestiones; UN (ب) عرض آراء أصحاب المصلحة في المسائل التي تؤثر على تنفيذ البرنامج أو المشروع واقتراحاتهم لمعالجة تلك المسائل؛
    Durante la fase de prueba, el UNFPA detectó algunas limitaciones del sistema Atlas que afectaban a la aplicación de la función de informe sobre licencias especiales. Se están considerando posibles soluciones para subsanarlas. UN وخلال مرحلة الاختبار، حدد صندوق السكان بعض أوجه القصور في نظام أطلس التي تؤثر على تنفيذ تقرير الإجازات الخاصة، والصندوق الآن بصدد استكشاف الحلول الممكنة لمعالجة هذه المسألة.
    El Centro realiza análisis fiables y elabora evaluaciones sobre cuestiones intersectoriales y amenazas que pueden afectar la ejecución del mandato de la Misión. UN ويوفر كذلك تحليلا موثوقا به، ويُعدّ تقييمات للمسائل العامة التأثير والمخاطر التي من شأنها أن تؤثر على تنفيذ ولاية البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد