ويكيبيديا

    "تؤثر على جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectan a todos
        
    • afecta a todos
        
    • afectan a todas
        
    • afecta a todas
        
    • afectar a todos
        
    • afecta todos
        
    • afectado a todos
        
    • influyen en todos
        
    • que repercute sobre todos
        
    • afectando a toda
        
    • que afectaría a todos
        
    • que afectaba a todos
        
    • que afectaban a todos
        
    No es necesario destacar que la migración de trabajadores y la inmigración en general son fenómenos internacionales que afectan a todos los países, incluido Chipre septentrional. UN ومن نافلة القول التأكيد على أن هجرة العمالة والهجرة بشكل عام هي ظواهر دولية تؤثر على جميع البلدان، بما فيها شمال قبرص.
    Dado que las enfermedades no transmisibles afectan a todos los países, la respuesta a este desafío debe ser necesariamente integral y universal. UN وبما أنّ الأمراض غير السارية تؤثر على جميع البلدان، فإنّ التصدّي لهذا التحدّي يجب أن يكون عالمياًَ وشاملاً بالضرورة.
    Considerando la vertiginosa rapidez del proceso de mundialización, que afecta a todos los países sea cual sea su capacidad para hacer frente, UN إذ يضع في اعتباره السرعة المذهلة لعملية العولمة، التي تؤثر على جميع البلدان بغض النظر عن قدرتها على التماشي،
    La mundialización afecta a todos los Estados, aunque de forma distinta y desigual. UN إن العولمة تؤثر على جميع الدول، وإن كان تأثيرها مختلفا ومتباينا.
    El Servicio de Gestión Estratégica abarca todas las dependencias con funciones directivas que planifican y coordinan las actividades que afectan a todas las dependencias de TIC de la Secretaría. UN وتضم دائرة الإدارة الاستراتيجية جميع الوحدات المتعلقة بمهام الموظفين، التي تقوم بتخطيط وتنسيق الأنشطة التي تؤثر على جميع وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة.
    Consideramos que se trata de un acontecimiento que marcará un jalón en cuanto afecta a todas las mujeres, que constituyen casi la mitad de la población de la Tierra. UN ونرى أن هذا المؤتمر كان حدثا بالغ اﻷهمية يفتح آفاقا جديدة تؤثر على جميع النساء، اللاتي يشكلن نصف سكان هذه الكرة اﻷرضية.
    Habría de ocuparse de problemas relacionados con el desarrollo que afectan a todos los sectores. UN إذ ستجري معالجة المسائل الانمائية التي تؤثر على جميع القطاعات.
    Si bien estos problemas afectan a todos los sectores de la población, la carga es más pesada para los hombres y mujeres jóvenes. UN ومع أن هذه المشاكل تؤثر على جميع قطاعات السكان، فإن الشبان والشابات هم أشد المتأثرين بها.
    Siguen existiendo desequilibrios e incertidumbre en la economía mundial que afectan a todos los países, pero sobre todo a los intereses de los países en desarrollo. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    Siguen existiendo desequilibrios e incertidumbre en la economía mundial que afectan a todos los países, pero sobre todo a los intereses de los países en desarrollo. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    Siguen existiendo desequilibrios e incertidumbre en la economía mundial que afectan a todos los países, pero sobre todo a los intereses de los países en desarrollo. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    La forma de afrontar los riesgos y las amenazas que afectan a todos los pueblos del mundo se debe estudiar en el plano multilateral. UN وينبغي أن يُنظر على نحو متعدد الأطراف في معالجة الأخطار والتهديدات التي تؤثر على جميع شعوب العالم.
    afecta a todos los aspectos de la sociedad y éstos, a su vez, contribuyen al desarrollo o lo menoscaban. UN وهي تؤثر على جميع جوانب المجتمع، كما أن جميع جوانب المجتمع تسهم في التنمية أو تنتقص منها.
    Creemos que las armas nucleares son una tragedia que afecta a todos los pueblos del mundo. UN ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم.
    La necesidad de tener en cuenta la evolución del derecho penal internacional no sólo se plantea, por consiguiente, a los Estados Partes en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, sino que afecta a todos los Estados. UN وبذلك فإن الحاجة إلى مراعاة التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي لا تظهر في حالة الدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فحسب، بل إنها تؤثر على جميع الدول.
    Las metas intersectoriales que afectan a todas las misiones y que se gestionan desde la Sede se deben diferenciar de las metas específicas de cada misión. UN وينبغي التمييز بين الأهداف الشاملة لعدة قطاعات التي تؤثر على جميع البعثات ويوجهها المقر والأهداف المحددة للبعثات.
    Como auténtico órgano universal y democrático, sus resoluciones y decisiones reflejan el sentir de la comunidad internacional en relación con dichas cuestiones fundamentales de seguridad que afectan a todas las naciones, grandes y pequeñas. UN وباعتبارها جهازا عالميا وديمقراطيا حقا، فإن قراراتها ومقرراتها تعبر عن رأي المجتمع الدولي في مسائل اﻷمن الحيوية التي تؤثر على جميع الدول كبيرها وصغيرها.
    Nunca antes ha sido más evidente que estos problemas afectan a todas las naciones por igual, desarrolladas y en desarrollo. UN وكون هذه المشاكل تؤثر على جميع اﻷمم، المتقدمة النمو والنامية فيها على حد سواء، أمر يتجلى اﻵن بأكثر مما كان يمكن في أي وقت مضى.
    Centroamérica sufre las consecuencias de su situación geográfica, al ser zona de tránsito para el contrabando de estupefacientes, un mal que no respeta a nadie y que afecta a todas las sociedades. UN وتعاني بلدان أمريكا الوسطى من النتائج المترتب على موقعها الجغرافي، الذي جعلها منطقة عبور لتهريب المخدرات، وهي كارثة لا تحترم أحدا كما أنها تؤثر على جميع المجتمعات.
    Es evidente que las consecuencias de un crimen pueden no afectar a todos los Estados de la misma manera. UN ٥٥ - وأشارت إلى أنه من الطبيعي أن النتائج التي تترتب على ارتكاب جريمة ربما لا تؤثر على جميع الدول بنفس الدرجة.
    El modo de utilizar la tierra afecta todos los aspectos de la vida, en particular el nivel de vida y la salud y la estabilidad social y política. UN والطريقة التي تستخدم بها اﻷراضي تؤثر على جميع جوانب الحياة وبوجه خاص على مستويات المعيشة والصحة والاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Sin embargo, el sector sanitario en general padece una grave escasez de personal y la crisis ha afectado a todos los centros de salud, incluidos los hospitales psiquiátricos. UN غير أن قطاع الصحة بوجه عام يفتقر افتقاراً شديداً للموظفين كما أن الأزمة تؤثر على جميع المرافق الصحية، بما في ذلك مستشفيات الأمراض العقلية.
    Mientras las fuerzas de la mundialización influyen en todos los aspectos de la vida humana, es preciso que las políticas elaboradas para hacerles frente sean amplias y coherentes. UN وبما أن قوى العولمة تؤثر على جميع نواحي حياة الشعوب، يجب أن تكون سياسة الاستجابة للعولمة شاملة متسقة.
    La urbanización crea tanto problemas como oportunidades; la urbanización del planeta es un fenómeno intersectorial que repercute sobre todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء. وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة.
    Como si los anteriores fenómenos fueran pocos, han aumentado las acciones del terrorismo internacional, la delincuencia organizada y transfronteriza, la piratería continental y la aguda crisis económica que sigue afectando a toda la humanidad. UN وكأنما ذلك لم يكن كافيا، تزايدت أعمال الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والجريمة العابرة للحدود والقرصنة على المستوى القاري. واستفحلت أيضا الأزمة الاقتصادية الحادة التي لا تزال تؤثر على جميع البشر.
    Pondría en tela de juicio la soberanía de un Estado, principio básico de las relaciones internacionales que garantiza la igualdad de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y sentaría un peligroso precedente que afectaría a todos, muy en especial a los países más pequeños. UN إذ أنه سيثير الشكوك حول ما تتمتع به أي دولة من السيادة، وهو المبدأ اﻷساسي من مبادئ العلاقات الدولية الذي يكفل المساواة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وسيمثل سابقة خطيرة تؤثر على جميع البلدان، ولا سيما البلدان اﻷصغر حجما.
    La crisis mundial era una situación nueva que afectaba a todos y para hacerle frente era necesario que todos desplegaran esfuerzos concertados, aplicaran nuevas concepciones y concertaran nuevos arreglos institucionales. UN وقالت إن الأزمة العالمية تعد حالة جديدة تؤثر على جميع البلدان وتتطلب جهداً متضافراً من جانب الجميع وتفكيراً جديداً، وترتيبات مؤسسية لمعالجتها.
    El Estado parte sólo ha negado esta denuncia en términos generales. Por otra parte, el autor no ha proporcionado datos precisos sobre el trato al que fue sometido, y sólo ha hecho referencia a condiciones de detención que afectaban a todos los reclusos por igual. UN وقد نفت الدولة الطرف هذا الادعاء بصورة عامة، ومن ناحية أخرى، فشل صاحب البلاغ في توفير التفاصيل بشأن المعاملة التي كان يعاني منها، بخلاف اﻹشارة إلى ظروف الحبس التي تؤثر على جميع النزلاء بنفس القدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد