El Representante Especial señala problemas particulares que deben tenerse en cuenta en las leyes y procedimientos a que se ha hecho referencia, entre ellos: | UN | ويشير الممثل الخاص إلى المشاكل الخاصة التي لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في نطاق القوانين واﻹجراءات المشار إليها: |
Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. | UN | وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة. |
Gráfico 1 Principales aspectos operativos que deben tenerse en cuenta al transportar mercancías | UN | ويرد في الشكل 1 سرد للجوانب الأساسية في تؤخذ في الاعتبار في أي عملية مرور عابر. |
Los principios generales que hay que tener en cuenta en el reembolso de los gastos de los contingentes deben estar incluidos en los acuerdos de la Organización con los Estados que aportan contingentes. | UN | وقال إن المبادئ العامة التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في سداد تكاليف القوات يجب أن توضع في مباني اتفاقيات المنظمة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Las Partes deberían indicar claramente las fuentes y sumideros que no se hayan considerado en sus inventarios aunque estén incluidos en las Directrices del IPCC y explicar las razones de la exclusión. | UN | وينبغي للأطراف أن تشير بصورة واضحة إلى المصادر والمصارف التي لم تؤخذ في الاعتبار في قوائم جردها، على الرغم من أنها أدرجت في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأن توضح أسباب هذا الاستبعاد. |
Las novedades en el proceso de los PNA y las lecciones aprendidas al respecto se tendrán en cuenta en la preparación de los PNA | UN | :: التطورات الجديدة المتعلقة بعملية برامج العمل الوطنية للتكيُف والدروس المستفادة تؤخذ في الاعتبار في برامج العمل الوطنية التي هي قيد الإعداد |
Esas necesidades y esos deseos deben reconocerse, y debe tratarse de ellos en los contextos del placer y la procreación. | UN | والاحتياجات والرغبات المشار اليها ينبغي أن تكون موضع الاعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والانجاب. |
Esto facilitaría a los miembros de la Subcomisión la formulación de sus observaciones, que podrían tenerse en cuenta en la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر على أعضاء اللجنة الفرعية إبداء تعليقات يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في عمل الفريق العامل مستقبلا. |
La Comisión considera que esas demoras deberían tenerse en cuenta en las estimaciones presupuestarias. | UN | وترى اللجنة أن هذه التأخيرات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في تقديرات الميزانية. |
Las delegaciones opinaron que estas consideraciones jurídicas deberían tenerse en cuenta en las deliberaciones futuras. | UN | وكان من رأي الوفود أن هذه الاعتبارات القانونية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في المناقشة المقبلة. |
Asimismo debían tenerse en cuenta en este contexto los conceptos de transparencia, legitimidad, eficacia y eficiencia, así como, en opinión de gran número de delegaciones, el concepto de democracia. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد مفاهيم الشفافية، والشرعية، والفعالية، والكفاءة، وكذلك مفهوم الديمقراطية بالنظر الى العدد الكبير من الوفود. |
En Estonia, la gran proporción de personas ancianas que viven solas constituye un problema que debe tenerse en cuenta al organizar los servicios de bienestar social y atención médica. | UN | وفي إستونيا، يمثل وجود نسبة كبيرة من المسنين الذين يعيشون وحدهم مشكلة، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في تنظيم خدمات الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية. |
El jeque Sharif destacó que la crisis de Somalia tenía una dinámica tanto interna como externa que debía tenerse en cuenta al tratar de lograr una solución duradera. | UN | وأكد الشيخ شريف أن لأزمة الصومال ديناميات على الصعيدين الداخلي والخارجي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في أي محاولة لإيجاد حل دائم. |
Reconocemos que los efectos de la globalización sobre las cuestiones políticas, económica, de seguridad, de energía y ambientales se deben tener en cuenta en el proceso de examen del Tratado. | UN | 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة. |
Las Partes del anexo I deberán indicar claramente las fuentes y sumideros que no se hayan considerado en sus inventarios a pesar de estar incluidos en las Directrices del IPCC, y explicar las razones de su exclusión. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تشير بصورة واضحة إلى المصادر والمصارف التي لم تؤخذ في الاعتبار في قوائم جردها، على الرغم من أنها أدرجت في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأن توضح أسباب هذا الاستبعاد. |
B. Reasignaciones que no se tendrán en cuenta en la plantilla inicial del bienio 2006-2007 (los puestos siguen en la sección original del presupuesto) | UN | باء - عمليات إعادة توزيع الوظائف التي لن تؤخذ في الاعتبار في الجدول الأولي لملاك الموظفين لفترة السنتين 2006-2007 (يستمر إيراد الوظائف تحت باب الميزانية المنقول منه) |
Esas necesidades y esos deseos deben reconocerse, y debe tratarse de ellos en los contextos del placer y la procreación. | UN | والاحتياجات والرغبات المشار اليها ينبغي أن تكون موضع الاعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والانجاب. |
Lo ha hecho para asegurar que las demoras resultantes de causas distintas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, incluidas las demoras anteriores a la invasión, no se consideren al determinar la pérdida. | UN | واتخذ الفريق هذا الإجراء للتأكد من أن التأخيرات الناجمة عن أسباب أخرى غير غزو العراق واحتلاله للكويت بما في ذلك التأخيرات المسجلة قبل الغزو، لا تؤخذ في الاعتبار في التحقق من الخسارة. |
3. Pide también al Secretario General que convoque reuniones de evaluación con las delegaciones interesadas, en particular las de los países que aportan contingentes, en las etapas pertinentes de cada operación de mantenimiento de la paz, como parte de sus esfuerzos por extraer lecciones de la experiencia, a fin de tenerlas en cuenta en la ejecución y planificación de las operaciones en curso y futuras; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماعات تقييمية مع الوفود المهتمة بالأمر ولا سيما وفود البلدان المساهمة بقوات، في المراحل المناسبة من كل عملية من عمليات حفظ السلام وذلك في إطار الجهود التي يبذلها لاستخلاص ما يمكن من دروس تؤخذ في الاعتبار في تسيير العمليات الحالية والتخطيط للعمليات المقبلة؛ |
Las recomendaciones de ese estudio, en forma de plan de aplicación operacional para el PAN, respaldadas por un taller nacional en el que participaron todas las partes interesadas, llegaron en el momento idóneo para ser tenidas en cuenta en la versión revisada del CSLP. | UN | وأتت توصيات هذه الدراسة على شكل خطة تنفيذ تشغيلية كخطة العمل الوطنية وافقت عليها حلقة عمل وطنية ضمت كل الجهات المعنية، أتت في أفضل لحظة كي تؤخذ في الاعتبار في النسخة المعدلة من إطار استراتيجية الحد من الفقر. |
Desde que se aprobó esa resolución han salido a la luz inexactitudes fácticas que no se han tenido en cuenta en resoluciones posteriores. | UN | ومنذ اتخاذ هذا القرار، برزت أغلاط واقعية لم تؤخذ في الاعتبار في قرارات لاحقة. |
Sostiene que los derechos de sus hijos, que nacieron en el Canadá y tienen la ciudadanía canadiense, no se tomaron en consideración en las decisiones que les concernían, pese a las pruebas sustanciales del peligro y las terribles condiciones de vida que les aguardaban en el Pakistán. | UN | فدفع بأن حقوق أولاده الذين ولدوا في كندا ويحملون الجنسية الكندية لم تؤخذ في الاعتبار في القرارات التي تخصهم، وذلك رغم الأدلة الدامغة التي تبين المخاطر وظروف العيش المروعة التي سيواجهونها في باكستان. |