Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر، |
Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر، |
Esto ocurre a pesar del importante papel que desempeñan las mujeres en el proceso de mundialización. | UN | وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة. |
Deben reconocer el papel fundamental que desempeñan las mujeres en los procesos de construcción social del hábitat. | UN | إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى. |
Reconociendo el importante papel que cumple la mujer en el desarrollo de la región, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة، |
Esta denegación está en contradicción con el importante papel que la mujer desempeña en la vida económica y social. | UN | وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
La delegación subrayó la importante función que desempeñaban las mujeres en el desarrollo, especialmente respecto de las cuestiones de salud reproductiva, y lamentó los sufrimientos que padecían en algunas culturas debido a las desigualdades entre los géneros. | UN | وفي معرض تأكيد الوفد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية، أعرب عن أسفه معاناة المرأة، في بعض الثقافات، بسبب الفوارق القائمة بين الجنسين. |
Al propio tiempo, el Consejo reconoce la función positiva que desempeña la mujer en la construcción de la paz y la reconciliación después de los conflictos. | UN | ويعترف المجلس في الوقت ذاته بالدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في بناء السلم وتحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد الصراع. |
Reconociendo el importante papel que desempeña la mujer en el desarrollo de la región, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة، |
Su prestigio y sus logros simbolizan el destacado papel que desempeña la mujer en el mundo musulmán. | UN | إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي. |
El Gobierno de Zambia reconoce el importante papel que desempeña la mujer en el logro del desarrollo. | UN | وتعترف حكومة زامبيا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تحقيق التنمية. |
Debido al importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención de los conflictos y en la consolidación de la paz, las tres delegaciones instan al Secretario General a que dé mayor participación a las mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz y garantice la adopción de una perspectiva de género en la solución de los conflictos. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات. |
Los miembros del Grupo de los 21 apreciamos altamente el papel que desempeñan las mujeres en todas las esferas de la vida y, de manera particular, en el movimiento internacional por la paz. | UN | ويقدر أعضاء مجموعة ال21 أيما تقدير الدور الذي تؤديه المرأة في جميع ميادين الحياة ولا سيما في التحرك الدولي من أجل السلام. |
El Comité reconoció la importancia del papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | 110 - وأقرت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي توطيد السلام. |
Destacó la función fundamental que desempeñan las mujeres en la agricultura y en la producción de alimentos y lamentó que, pese a ello, tuvieran tan poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. | UN | وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي. |
8. Pone de relieve la destacada función que incumbe a la mujer en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza e insiste en la necesidad de promover el principio de igual remuneración por igual trabajo o trabajo de igual valor y un mayor reconocimiento del valor del trabajo no remunerado de la mujer, así como de formular y promover políticas que permitan compatibilizar las obligaciones laborales con las familiares; | UN | 8 - يشدد على الدور الكبير الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر، ويؤكد الحاجة إلى تعزيز المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة وإلى تشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، فضلاً عن وضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛ |
Aumentará la toma de conciencia sobre el papel de transformación que puede desempeñar la mujer en la administración local y los problemas y limitaciones a que se enfrenta cuando trabaja con la administración local o la dirige. | UN | كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها. |
Sin embargo, el trabajo que realizan las mujeres en el hogar no se reconoce como parte de la actividad laboral. | UN | ومع ذلك، لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في المنـزل كجزء من العمل الذي تؤديه القوة العاملة. |
8. Destaca el importante papel que cabe a la mujer en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza e insiste en la necesidad de promover el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor y un mayor reconocimiento del valor del trabajo no remunerado de la mujer, así como de formular y promover políticas que permitan compatibilizar las obligaciones laborales con las familiares; | UN | 8- يشدد على الدور الكبير الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر، ويؤكد الحاجة إلى تعزيز المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة وإلى تشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، فضلاً عن وضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛ |
A este respecto, hacemos hincapié en el importante papel que juegan las mujeres en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر. |
4. Reconoce la importante función que cumplen las mujeres en la esfera de la diplomacia preventiva; | UN | 4 - تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في مجال الدبلوماسية الوقائية؛ |
Varios países salidos de conflictos destacaron el importante papel que podían desempeñar las mujeres en la reconciliación, las iniciativas locales de paz y los procesos nacionales de la verdad y la reconciliación. | UN | وأبرزت عدة بلدان تمر بمرحلة ما بعد النزاع الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المرأة في المصالحة ومبادرات السلام المحلية، وعمليات تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية. |
El Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales emplea a un total de 1.225 técnicos agrícolas femeninos, que es un número claramente insuficiente si se tiene en cuenta el papel esencial que las mujeres desempeñan en la producción agrícola. | UN | ويعمل في وزارة الزراعة والشؤون الريفية ما مجموعه 227 1 موظفة فنية زراعية، ومن الواضح أن هذا لا يكفي نظرا للدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في الانتاج الزراعي. |
- Del papel crucial de la mujer en el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente; | UN | ● بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في التنمية المستدامة وحماية البيئة؛ |