Sin embargo, esta semejanza, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يجد أحياناً معارضة في الفقه القانوني. |
Sin embargo, esta relación, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني. |
Así lo confirman los textos de la Comisión de Derecho Internacional, que reflejan ampliamente las prácticas existentes o las tendencias aparentes. | UN | وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة. |
Los atentados a la propiedad y a la seguridad expuestos así lo confirman. | UN | وهذا ما تؤكده الاعتداءات على اﻷملاك واﻷمن الوارد وصفها في هذا التقرير. |
Este entendimiento, en opinión del Comité, queda confirmado por otras disposiciones relativas al derecho a aducir argumentos contra la expulsión y a que la decisión sea sometida a revisión ante la autoridad competente o bien ante la persona o personas designadas por ella, y a hacerse representar ante ellas. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق اﻷجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
La perseverancia y dedicación de la comunidad internacional en apoyo de la lucha se han visto justificadas, como lo demuestran los acontecimientos recientes. Hoy Sudáfrica se encuentra en el umbral de un cambio fundamental. | UN | وإن مثابرة المجتمع الدولي والتزامه بدعم هذا الكفاح وجدا ما يبررهما، وهو ما تؤكده التطورات اﻷخيرة؛ واليوم تقف جنوب افريقيا على عتبة تغيير جوهري. |
En realidad, la detención es ordenada por la autoridad administrativa pero la medida debe ser confirmada por la autoridad judicial, quien la examina atendiendo al fondo de la misma. | UN | وأضاف قائلاً إن الاحتجاز تقرره في الواقع السلطة الادارية ولكن يجب أن تؤكده السلطة القضائية التي تنظر فيه من حيث مضمونه. |
Sin embargo, esta relación, que confirma la práctica, es a veces cuestionada por la doctrina. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني. |
Esto lo confirma una comparación del coeficiente de variación, que es una medida de la variabilidad de la inversión extranjera directa y de la inversión extranjera de cartera. | UN | وهذا ما تؤكده مقارنة معامل التغير، الذي هو مقياس عنصر تقلب الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافظ الأجنبي. |
La experiencia que ha tenido la Relatora Especial en las diversas visitas a los países confirma esta opinión. | UN | 23 - هذا التصور تؤكده تجربة المقررة الخاصة المستمدة من زياراتها لمختلف البلدان في الماضي. |
La contratación de personal y la actividad documentada lo confirman. | UN | يؤكــد تعيين الموظفين ذلــك التوسع كما تؤكده اﻷنشطــة الموثقة. |
Los datos estadísticos confirman esa verdad. | UN | وهذا تؤكده أيضا البيانات الاحصائية. |
La experiencia bilateral, regional y multilateral del Brasil en esta esfera confirman esa realidad. | UN | وهذا واقع تؤكده تجارب البرازيل في هذا المجال على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Este entendimiento, en opinión del Comité, queda confirmado por otras disposiciones relativas al derecho a aducir argumentos contra la expulsión y a que la decisión sea sometida a revisión ante la autoridad competente o bien ante la persona o personas designadas por ella, y a hacerse representar ante ellas. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق اﻷجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Este entendimiento, en opinión del Comité, queda confirmado por otras disposiciones relativas al derecho a aducir argumentos contra la expulsión y a que la decisión sea sometida a revisión ante la autoridad competente o bien ante la persona o personas designadas por ella, y a hacerse representar ante ellas. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Así lo demuestran las prácticas de las fuerzas rebeldes en Sierra Leona y la situación en el Afganistán, donde los talibanes adoctrinan a los niños, incitándolos así a enrolarse en grupos armados o terroristas. | UN | وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين. |
Para cualquier otra cosa se necesitaría una decisión específica del Comité, que tendría que ser confirmada por la Asamblea General. | UN | أما غير ذلك فيحتاج إلى قرار خاص من اللجنة لا بد من أن تؤكده الجمعية العامة. |
Se debería formular una distinción entre actos de terrorismo y el derecho de los pueblos a la libre determinación y a resistir la ocupación, según se afirma en varias resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه ينبغي التمييز بين الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال، وفقا لما تؤكده قرارات عديدة للأمم المتحدة. |
Esta interpretación, que es la que sostenemos, se reafirma en el undécimo párrafo del preámbulo. | UN | إن هذا التفسير الــذي نصر عليــه تؤكده الفقرة الحادية عشرة من الديباجة. |
Dice que, a diferencia de lo que sostiene el Estado Parte, la persecución de zapatistas y de miembros de grupos que los apoyan se extiende a todo el territorio mexicano. | UN | وهو يرى أن الزاباتستيين والمجموعات التي تدعمهم مضطهدون على كامل الإقليم المكسيكي على عكس ما تؤكده الدولة الطرف. |
El experto comparte esta impresión, que corroboran situaciones análogas en algunos países africanos. | UN | ونحن نرى هذا الرأي الذي تؤكده حالات مماثلة في بعض بلدان أفريقيا. |
A su juicio, ese concepto estaba profundamente arraigado en el derecho internacional contemporáneo, como lo confirmaba la Convención Internacional de 1948 para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y, una vez aceptado que los Estados podían cometer crímenes, muchos de los principios generales del derecho penal debían aplicarse a los crímenes cometidos por Estados. | UN | ويرى أن لهذا المفهوم جذورا عميقة في القانون الدولي المعاصر، على النحو الذي تؤكده الاتفاقية الدولية لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨، ومتى صار مقبولا أن الدولة يمكن أن ترتكب جرائم أصبح من اللازم تطبيق العديد من المبادئ العامة للقانون الجنائي على الجرائم التي ترتكبها الدول. |
Existe una gran diferencia entre resistencia y terrorismo, como se afirman en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | هناك فرق كبير بين المقاومة وبين الإرهاب، وهذا الكلام تؤكده قرارات الجمعية العامة لهذه المنظمة الدولية. |
Por el contrario, tras ciertas dudas, hoy día hay un acuerdo general que indica que no es así, como queda confirmado en las respuestas al cuestionario enviado por la DCI. | UN | وعلى العكس من ذلك، هناك اليوم إقرار عام، وإن بعد شيء من التردد، بأن الأمر ليس كذلك، وهذا ما تؤكده الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |