ويكيبيديا

    "تؤكد مجدداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reafirma
        
    • reafirmar
        
    • reiterar
        
    • reafirman
        
    • reiteran
        
    • reafirmen
        
    • reafirmaba
        
    • reitera la
        
    • que reafirme
        
    • reafirmando
        
    Mi Gobierno reafirma su decisión de contribuir al éxito del proceso ordinario, cuyo primer ciclo ha comenzado este año. UN وحكومة بلدي تؤكد مجدداً التزامها بالإسهام في نجاح العملية الدورية، التي بدأت دورتها الأولى هذا العام.
    Su aprobación significaría que la Asamblea reafirma que el funcionamiento del Organismo sigue siendo indispensable en todas las zonas de operaciones. UN اعتماد مشاريع القرارات هذه يجعل الجمعية العامة تؤكد مجدداً أن عمل الوكالة لا يزال أساسياً في جميع ميادين العمليات.
    32. reafirma una vez más que el trabajo forzoso es una forma contemporánea de la esclavitud; UN ٢٣- تؤكد مجدداً أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصر؛
    Para concluir, Malasia desea reafirmar que es necesario prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante la adopción de un instrumento jurídico vinculante. UN وختاماً، تود ماليزيا أن تؤكد مجدداً على وجوب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بواسطة صك ملزم قانوناً.
    En cuanto al examen por el Consejo de la situación de derechos humanos en países concretos, el Brasil desea reiterar la importancia que atribuye a la aplicación del mecanismo de examen periódico universal. UN وفيما يتعلق بأهمية قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، تود البرازيل أن تؤكد مجدداً الأهمية التي توليها لتنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Los Estados miembros reafirman su decidido apoyo a la cooperación técnica por considerar que es una de las principales funciones de la UNCTAD. UN والدول اﻷعضاء تؤكد مجدداً تأييدها القوي للتعاون التقني بوصفه إحدى الوظائف الرئيسية لﻷونكتاد.
    El Grupo espera que la Conferencia comience sin demora su labor sustantiva durante el período anual de sesiones de 2000 y, a tal efecto, reafirma que está dispuesto a participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وتعرب مجموعة ال21 عن أملها في أن يبدأ المؤتمر عملاً موضوعياً في وقت مبكر من الدورة السنوية لعام 2000. وتحقيقا لهذه الغاية، فهي تؤكد مجدداً استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Por consiguiente, el Gobierno del Japón reafirma su determinación de seguir fomentando la mejora de la condición de la mujer, velando especialmente por que la mujer participe activamente en el desarrollo y se beneficie de él. UN ومن ثَم فإن حكومة اليابان تؤكد مجدداً عزمها على مواصلة دعم تحسين وضع المرأة، وعلى السهر بصفة خاصة على أن تشارك المرأة بنشاط في عملية التنمية وتستفيد منها.
    2. reafirma que toda persona tiene derecho a la protección contra el terrorismo, y condena enérgicamente las violaciones del derecho a la vida, la libertad y la seguridad; UN 2- تؤكد مجدداً أن لكل شخص الحق في الحماية من الإرهاب وتدين بشدة انتهاكات الحق في الحياة والحرية والأمن؛
    La República Democrática Popular Lao reafirma su apoyo decidido al pueblo palestino en su lucha por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, incluido el derecho a establecer su propio Estado independiente de Palestina. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تؤكد مجدداً دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين المستقلة.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma sus posiciones de principio sobre el desarme nuclear y recalca que los esfuerzos destinados a lograr la no proliferación deberían realizarse en forma paralela a los esfuerzos destinados a lograr el desarme. UN إن حركة عدم الانحياز تؤكد مجدداً مواقفها المبدئية بشأن نزع السلاح النووي، وتشدّد على أنه ينبغي للجهود الهادفة إلى عدم الانتشار أن توازي الجهود المزامنة الهادفة إلى نزع السلاح.
    El Movimiento de Países No Alineados reafirma el derecho inalienable de los países en desarrollo de estudiar, producir y utilizar la energía nuclear, incluido el derecho de ciclaje del combustible nuclear, con fines pacíficos, sin discriminación alguna. UN إنّ حركة عدم الانحياز تؤكد مجدداً حقَّ البلدان النامية غير القابل للتصرُّف، في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها، بما يشمل الحقّ في دورة الوقود النووي للأغراض السلمية بدون تمييز.
    2. reafirma la función de la Quinta Comisión en los asuntos administrativos y de presupuesto; UN 2 - تؤكد مجدداً دور اللجنة الخامسة في الأمور المتعلقة بالإدارة والميزانية؛
    3. reafirma la función del Secretario General en cuanto más alto funcionario administrativo de la Organización; UN 3 - تؤكد مجدداً دور الأمين العام بوصفه الموظف الإداري الأول في المنظمة؛
    A este respecto, Filipinas desea reafirmar su pleno apoyo a la delegación de la República Bolivariana de Venezuela, a la que le corresponde presidir la Séptima Conferencia. UN وفي هذا الصدد، تود الفلبين أن تؤكد مجدداً دعمها الكامل لوفد جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفته الرئيس السابع للمؤتمر.
    El Togo desea reafirmar su determinación de honrar sus compromisos internacionales. UN وتود توغو أن تؤكد مجدداً عزمها على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Nigeria también desea reiterar su apoyo al concepto de zonas libres de armas nucleares reconocido a nivel internacional que se ha establecido sobre la base de acuerdos concertados libremente entre Estados de las regiones en cuestión. UN وتود نيجيريا كذلك أن تؤكد مجدداً دعمها لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، والمنشأة بناء على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية في ما بين الدول ضمن المناطق المعنية.
    Finalmente, Venezuela desea reiterar su compromiso a favor de la paz y la seguridad internacionales. UN وأخيراً، تود فنزويلا أن تؤكد مجدداً التزامها بالسلم والأمن الدوليين.
    A pesar de los numerosos retos que afrontan en los planos nacional y local, las Islas Marshall reafirman su compromiso de apoyar los esfuerzos mundiales de lucha contra el VIH/SIDA. UN وعلى الرغم من التحديات العديدة التي واجهتها جزر مارشال على الصعيدين الوطني والمحلي، فإنها تؤكد مجدداً التزامها بدعم الجهود الدولية المبذولة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Comité observa que esas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. UN وتشير اللجنة إلى أن الوثيقة الحالية تؤكد مجدداً على تلك الانشغالات والتوصيات.
    Al avanzar en nuestro proceso, hacemos un llamamiento a todos los Gobiernos para que declaren o reafirmen sus compromisos de no proceder a realizar ensayos nucleares, y agradecemos y felicitamos a Ghana, Guatemala, Guinea e Indonesia por haber ratificado el Tratado el año pasado. UN ونحن إذ نتقدم في هذه العملية، نناشد جميع الحكومات أن تعلن أو تؤكد مجدداً التزاماتها بعدم إجراء تجارب نووية متفجرة، ونشكر ونهنئ إندونيسيا وغانا وغواتيمالا وغينيا على التصديق على المعاهدة في السنة الماضية.
    Observó que la Visión Nacional Qatar 2030 reafirmaba la necesidad de fomentar las capacidades de la mujer y empoderarla. UN ولاحظت أن رؤية قطر الوطنية 2030 تؤكد مجدداً الحاجة إلى تعزيز قدرات المرأة وتمكينها.
    reitera la necesidad de que en esos diálogos se dé prioridad a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario, particularmente los derechos de las víctimas. UN وهي تؤكد مجدداً على ضرورة إعطاء الأولوية في تلك الحوارات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وخاصة حقوق الضحايا.
    Debemos alentar y potenciar las corrientes de opinión más representativas para que desafíen a los extremistas con un mensaje más poderoso, un mensaje que reafirme nuestros valores de tolerancia y respeto. UN ويجب أن نشجع الأصوات المعتدلة على تحدي المتطرفين برسالة أقوى وأن تمكّنها من ذلك، رسالة تؤكد مجدداً على قيمتي التسامح والاحترام اللتين نتحلى بهما.
    reafirmando que los actos de violencia y discriminación raciales no constituyen legítimas expresiones de opinión sino más bien delitos, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي جرائم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد