Su Gobierno reafirma su compromiso de seguir luchando contra la pobreza en los planos nacional e internacional. | UN | وحكومة بلدها تؤكد من جديد التزامها بمواصلة محاربة الفقر على الصعيدين الوطني والدولي. |
Bolivia reafirma su compromiso de respaldar los esfuerzos de búsqueda de la paz y de contribuir activamente a la consecución de los objetivos del Tratado. | UN | وبوليفيا تؤكد من جديد التزامها بدعم الجهود الرامية إلى إرساء السلام والإسهام بفعالية في تحقيق أهداف المعاهدة. |
Kenya reafirma su compromiso con el desarme nuclear completo. | UN | وكينيا تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح النووي التام. |
Por ello, quisiera terminar mi intervención llamando a todos los Estados a reafirmar su compromiso con la Corte Penal Internacional. | UN | لذلك أود أن أختتم بياني بأن أهيب بجميع الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالمحكمة الجنائية الدولية. |
1. reafirma su adhesión a los principios enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ١- تؤكد من جديد التزامها بالمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية. |
Sin embargo, el Gobierno del Brasil reafirma su compromiso de contribuir a las políticas y programas relativos a la juventud gubernamentales y de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن حكومتها مع ذلك، تؤكد من جديد التزامها بالمساهمة في سياسات الأمم المتحدة والحكومات وبرامجها المتعلقة بالشباب. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia reafirma su compromiso de poner en práctica el principio de la buena vecindad, fronteras abiertas y libre circulación de los individuos, al cual ha contribuido en gran medida en sus relaciones con otros vecinos. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حسن الجوار، والحدود المفتوحة، وحرية تدفق اﻷشخاص، وهو المبدأ الذي أسهمت فيه اسهاما كبيرا في ممارستها مع الجيران اﻵخرين. |
5. El Grupo Árabe reafirma su compromiso de poner todo su empeño, en un espíritu de cooperación, coordinación y acción conjunta, para ayudar a las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | ٦ - إن المجموعة العربية تؤكد من جديد التزامها ببذل قصارى جهدها لمساعدة اﻷمم المتحدة في مساعيها، وذلك في إطار روح التعاون والتنسيق والعمل المشترك. |
Mi Gobierno reafirma su compromiso de enfrentar el problema de las drogas dentro de sus fronteras y de cooperar a niveles regional e internacional de conformidad con la Declaración Política y con los principios rectores que se esbozaron al concluir dicha cumbre. | UN | وحكومة بلدي تؤكد من جديد التزامها بمعالجة مشكلة المخدرات داخل حدودها، والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وفقا لﻹعلان السياسي والمبادئ التوجيهية التي تم تحديدها في نهاية مؤتمر القمة. |
Por consiguiente, si bien la ASEAN reafirma su compromiso con el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, está dispuesta a aportar sus esfuerzos para contribuir a restaurar la estabilidad política en Camboya. | UN | ولهذا فإن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، مع كونها تؤكد من جديد التزامها بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، تظل على استعداد لﻹسهام بجهودها للمساعدة على استعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا. |
El Grupo de Río reafirma su compromiso con los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تؤكد من جديد التزامها بنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Por consiguiente, los Estados deben reafirmar su compromiso con el Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولهذا ينبغي للدول أن تؤكد من جديد التزامها بتوافق آراء مونتيري وبخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
1. reafirma su adhesión a los principios enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 1- تؤكد من جديد التزامها بالمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Los gobiernos deben reafirmar su compromiso de lograr esos objetivos. | UN | الحكومات يجب أن تؤكد من جديد التزامها بالوفاء بتلك الأهداف. |
México reitera su compromiso de continuar colaborando en el proceso de reforma de las esferas económica y social. | UN | إن المكسيك تؤكد من جديد التزامها بالاستمرار في تعاونها في عملية اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Eritrea reitera su compromiso con el Acuerdo Marco de la OUA | UN | إريتريا تؤكد من جديد التزامها بالاتفاق اﻹطاري |
1. reafirman su compromiso de eliminar el consumo y la producción de sustancias que agotan el ozono con arreglo a las obligaciones que han contraído en virtud del Protocolo; | UN | 1 - تؤكد من جديد التزامها بالتخلص التدريجي التام من استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون وفقاً لالتزاماتها بموجب البروتوكول؛ |
reafirmando su empeño en esforzarse por promover y proteger los derechos del niño en todos los aspectos de la vida, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بالكفاح من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل في كل مسالك الحياة، |
El Movimiento de los Países No Alineados desea reiterar su compromiso con respecto a lograr un arreglo negociado. | UN | وتود حركة عدم الانحياز أن تؤكد من جديد التزامها بالعمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية. |
Mi Gobierno reafirma su voluntad de poner fin al flagelo de las bombas de racimo y no escatimará esfuerzos para lograr una prohibición internacional de esas terribles armas. | UN | إن حكومتي تؤكد من جديد التزامها بوضع حد لآفة القنابل العنقودية ولن تألو جهدا للتوصل إلى فرض حظر دولي على هذه الأسلحة الوحشية. |
El orador insta a los Estados Miembros a que reafirmen su compromiso con ese objetivo participando nuevamente en las negociaciones de Doha. | UN | وحث المتكلم الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق هذا الهدف بأن تعاود المشاركة في مفاوضات الدوحة. |
El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Este aniversario proporciona una oportunidad especial para evaluar el progreso alcanzado en la ratificación y la aplicación de la Convención y constituye una ocasión para que los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil reafirmen su compromiso de lograr el ejercicio efectivo de los derechos del niño a escala universal. | UN | وتوفر هذه الذكرى السنوية مناسبة فريدة لتقييم التقدم المحرز في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وفرصة ملائمة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني لكي تؤكد من جديد التزامها باﻹعمال العالمي لحقوق الطفل. |
Los Estados miembros de la Unión Europea reafirman su compromiso con la Declaración y la Plataforma de Acción y exhortan a los gobiernos a que elaboren estrategias amplias para lograr la igualdad entre las mujeres y los hombres e incorporen una perspectiva de género en las esferas social, económica, civil, política y cultural. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تؤكد من جديد التزامها بإعلان ومنهاج العمل وتدعو الحكومات إلى وضع استراتيجيات شاملة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية والثقافية. |