Kuwait cree firmemente que la seguridad en la región del Golfo es parte integrante de la seguridad mundial. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به. |
Lo mismo que numerosos Estados Miembros, Belarús cree firmemente que debe realizarse a la brevedad una reforma global de la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن بيلاروس، على غرار العديد من الدول اﻷعضاء، تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي القيام بإصلاح شامل لجدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم في أسرع وقت ممكن. |
Mi Gobierno cree firmemente que las Naciones Unidas es una organización de los pueblos. | UN | وحكومتي تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة منظمة شعوب. |
Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. | UN | وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه. |
Como países que creen firmemente en el Estado de derecho, nos ha complacido observar que ese principio fue respaldado abrumadoramente por los dirigentes mundiales en la cumbre del mes pasado. | UN | ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، قد سررنا لأن نرى أن هذه المبادئ قد حظيت بتأييد قوي من قادة العالم في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الشهر الماضي. |
Como país donante incipiente, Hungría tiene la firme convicción de que la comunidad internacional no puede usar las dificultades que todos enfrentamos como excusa para no hacer todo lo posible por cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وباعتبار هنغاريا من البلدان المانحة الناشئة، فهي تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتحجج بالصعوبات التي نواجهها جميعا كذريعة لكيلا يبذل قصارى جهده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Luego de 50 años de independencia y 50 años de ser Miembro de las Naciones Unidas, Tanzanía sigue creyendo firmemente en que el multilateralismo es indispensable. | UN | وتظل تنزانيا، بعد 50 عاما من الاستقلال و 50 عاما من عضويتنا في الأمم المتحدة، تؤمن إيمانا راسخا بحتمية تعددية الأطراف. |
Como conclusión, y haciéndonos eco de las voces de muchos otros en esta Asamblea, el Canadá cree firmemente que cuatro decenios de aspiraciones y más de dos años de negociaciones intensas no pueden ni deben ser obstaculizados o desechados. | UN | وختامــا، فإن كنــدا، ترديدا ﻷصوات العديدين هنا في هذه الجمعية، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يصح إجهاض أو تبديد أربعة عقود من اﻷماني وأكثر من سنتين من المفاوضات المكثفة وبأن هذا لن يحدث. |
Turkmenistán cree firmemente que estos dos pueblos antiguos y sabios son capaces de superar el persistente síndrome de desconfianza y diferencias. | UN | وتركمانستان تؤمن إيمانا راسخا بقدرة هذين الشعبين العريقين والحكيمين على التغلب على رواسب الريبة والخلاف. |
Debido a su importancia central y cada vez mayor en las cuestiones humanas, Filipinas cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser renovadas y fortalecidas constantemente para permitirles responder a los desafíos que enfrenta cada generación. | UN | ونظرا ﻷهمية دور اﻷمم المتحدة المركزي والمتنامي في الشؤون اﻹنسانية، فإن الفلبين تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة يجب تجديدها وتنشيطها باطراد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجه كل جيل. |
El Perú cree firmemente en el multilateralismo y la seguridad colectiva como mecanismos fundamentales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن بيرو تؤمن إيمانا راسخا بالتعددية وبالأمن الجماعي باعتبارهما الآليتين الأساسيتين لصون السلام والأمن الدوليين. |
El Gobierno cree firmemente en la importancia de la cooperación internacional para fomentar la condición jurídica y social de la mujer y, por consiguiente, acoge con beneplácito el diálogo con el Comité. | UN | وقالت إن حكومتها تؤمن إيمانا راسخا بأهمية التعاون الدولي من أجل النهوض بوضع المرأة ورحبت بالتالي بالحوار مع اللجنة. |
Indonesia, que es un país heterogéneo, cree firmemente en las ventajas del diálogo y de la cultura de paz. | UN | وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل الحوار وثقافة السلام. |
La República Islámica de Mauritania cree firmemente en los propósitos y principios sobre los que se basan las Naciones Unidas. | UN | إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية تؤمن إيمانا راسخا بالمبادئ والأهداف التي قامت من أجلها منظمة الأمم المتحدة. |
El Pakistán cree firmemente que el fomento de la confianza y la reducción de los armamentos en los contextos regional y subregional son de la máxima importancia. | UN | باكستان تؤمن إيمانا راسخا بأن بناء الثقة والحد من التسلح في السياقات الإقليمية ودون الإقليمية يكتسي أهمية بالغة. |
Tailandia cree firmemente que los derechos humanos representan valores verdaderamente universales. | UN | وتايلند تؤمن إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان تمثل قيما عالمية حقا. |
Por último, Indonesia cree firmemente en la solución biestatal como base sólida de importancia estratégica para establecer una arquitectura regional pacífica y justa en el Oriente Medio. | UN | وختاما، فإن إندونيسيا تؤمن إيمانا راسخا بأن حل الدولتين يشكل أساسا ثابتا ذا أهمية استراتيجية لبنيان إقليمي يتسم بالسلام والعدل في الشرق الأوسط. |
El Togo cree firmemente que el Consejo de Seguridad debería desempeñar un papel decisivo a este fin durante los próximos meses. | UN | وتوغو تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي لمجلس الأمن القيام بدور حاسم تحقيقا لهذه الغاية في الشهور المقبلة. |
Myanmar sostiene firmemente que no deben aplicarse dobles raseros ni deben politizarse las cuestiones de derechos humanos. | UN | وميانمار تؤمن إيمانا راسخا بضرورة عدم وجود معايير مزدوجة وعدم تسييس قضايا حقوق الإنسان. |
Esa es también la razón por la que los Estados Unidos creen firmemente que en las deliberaciones sobre armamentos convencionales la comunidad internacional en su conjunto tiene la responsabilidad de darse por satisfecha sólo si se siguen los criterios más estrictos posibles en los acuerdos internacionales y la presentación de información. | UN | كما أنه السبب في أن الولايات المتحدة تؤمن إيمانا راسخا بأنه تقع على عاتق المجتمع الدولي بأكمله مسؤولية عدم القبول بأقل من أعلى المعايير الممكنة في الاتفاقات الدولية وأنشطة الإبلاغ خلال المداولات بشأن الأسلحة التقليدية. |
Como miembros de la Unión Europea, Estonia tiene la firme convicción de que el Tratado de Lisboa aumenta fundamentalmente la capacidad de la Unión de ser un protagonista mundial importante, que garantiza la paz, la estabilidad y la prosperidad para todos. | UN | وبوصف إستونيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تؤمن إيمانا راسخا بأن معاهدة لشبونة تعزز أساسا قدرة الاتحاد على أن يكون طرفا فاعلا عالميا هاما، بتأمين السلام والاستقرار والرخاء للجميع. |
Por consiguiente, la República Islámica del Irán sigue creyendo firmemente que la Conferencia debería establecer un comité especial que redactara un proyecto de instrumento jurídicamente vinculante sobre la aportación de garantías de seguridad incondicionales por los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas que son partes en el Tratado de manera no discriminatoria. | UN | 27 - ولذلك، ما زالت جمهورية إيران الإسلامية تؤمن إيمانا راسخا بضرورة أن ينشئ المؤتمر الاستعراضي لجنة مخصصة للعمل على إعداد مشروع صك ملزم قانوناً بشأن تقديم ضمانات أمنية غير مشروطة من جانب الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، وذلك على أساس غير تمييزي. |
Nepal, como Estado parte en el TNP, está convencido de que el Tratado es la piedra angular del desarme nuclear, y de los regímenes de no proliferación nuclear, y subraya la necesidad de que sea universal. | UN | إن نيبال، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤمن إيمانا راسخا بأن المعاهدة تشكل أساس نظامي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وتشدد على ضرورة إضفاء الطابع العالمي عليها. |
Irlanda respalda las recientes mejoras en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y opina firmemente que deben seguir evolucionando. | UN | وتؤيد أيرلندا التحسينات الأخيرة في أساليب عمل مجلس الأمن، وهي تؤمن إيمانا راسخا بالحاجة إلى المزيد من التطوير. |
Mauricio está firmemente convencido del valor de la cooperación y la integración regionales y participa activamente en ellas, no como un fin en sí mismo, sino como un medio que nos permite integrarnos en la economía mundial. | UN | إن موريشيوس تؤمن إيمانا راسخا بالتعاون والاندماج الإقليميين، بل هي طرف فاعل متحمس في هذا المجال، ليس كغاية في حد ذاته وإنما كوسيلة لتمكيننا من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |