Tenemos ante nosotros tres proyectos de resolución que Filipinas apoya plenamente como indicación de su firme adhesión a los objetivos de la Convención, a saber, establecer | UN | ومطروح أمامنا مشاريع قرارات ثلاثة تؤيدها الفلبين تأييدا تاما كدليل على التزامنا الصارم بأهداف الاتفاقية، ألا وهي: |
La definición de los cursos de agua como un sistema que incluye las aguas superficiales y las subterráneas corresponde a la idea, apoyada por Alemania, de dar al curso de agua la protección más amplia y eficaz posible. | UN | فتعريف المجاري المائية بأنها شبكة تشمل المياه السطحية والمياه الجوفية يتوافق مع الفكرة، التي تؤيدها ألمانيا، التي تقضي بتوفير أشمل وأنجع حماية للمجاري المائية. |
Esta es la forma de hacer de las Naciones Unidas una Organización que cuente con el apoyo de todos los países del mundo y con la que puedan contar todos. | UN | وهذا هو السبيل لجعل اﻷمم المتحدة منظمة تؤيدها كل بلدان العالم وتعتمد عليها. |
iv) Los gastos para los cuales no haya los debidos comprobantes; | UN | ' ٤` النفقات التي لا تؤيدها مستندات كافية؛ |
La reintegración de Gibraltar a España está plenamente respaldada por el conjunto de las fuerzas políticas españolas, por encima de sus diferencias ideológicas. | UN | فاسترجاع جبل طارق مسألة تؤيدها تأييدا تاما جميع القوى السياسية الاسبانية على اختلاف مشاربها. |
Los resultados de la epidemiología no excluyen este valor, pero -salvo en el caso de la leucemia- tampoco lo apoyan. | UN | ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم. |
En la mayoría de los casos, los órganos rectores, tras haber examinado los informes, han tomado nota de las recomendaciones, sin aprobarlas o hacerlas suyas de manera explícita. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحةً. |
Lamentablemente, las actuales alternativas a un tribunal respaldado por las Naciones Unidas no parecen satisfactorias. | UN | ومما يؤسف له، أن البدائل الحالية للمحكمة التي تؤيدها الأمم المتحدة لا تبدو مرضية. |
Francia felicita a Italia por su iniciativa y apoya plenamente su solicitud de que se incluya el tema. | UN | وتهنئ فرنسا إيطاليا لمبادرتها وهي تؤيدها تأييدا تاما في طلبها إدراج هذا البند. |
Maldivas atribuye gran importancia a los esfuerzos en pro del desarme y la limitación de los armamentos a nivel regional y mundial y los apoya firmemente. | UN | وتعلق ملديف فائق اﻷهمية على الجهود العالمية واﻹقليمية لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، وهي تؤيدها بقوة. |
Las deliberaciones sobre cómo hacerlas más eficaces ya están en curso, y Singapur las apoya. | UN | والمناقشات حول الكيفية التي يمكن بها إيجاد ذلك جاريــــة فعــــلا، وسنغافورة تؤيدها. |
84. La Sra. MEDINA QUIROGA, apoyada por la Sra. EVATT, recuerda que en muchos países el Pacto forma parte de la legislación interna, por lo que las observaciones generales del Comité serán importantes a la hora de aplicar esa legislación. | UN | ٤٨- السيدة مدينا كيروغا تؤيدها السيدة إيفات قالت إنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن العهد يشكل في بلدان كثيرة جزءاً من القانون المحلي، ولذا فإن التعليقات العامة للجنة مهمة في تنفيذ ذلك القانون. |
Está fortalecida y apoyada por la iniciativa sobre la buena gestión económica, con la que comparte características fundamentales, y juntas contribuirán a aprovechar las energías del continente para lograr el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | فهي مدعومة بواسطة مبادرة الإدارة الاقتصادية التي تؤيدها والتي تشترك في السمات الرئيسية. وسوف تسهم هذه المبادرات معا في تسخير طاقات القارة من أجل التنمية والقضاء علي الفقر. |
125. La representante de Francia, apoyada por las delegaciones del Japón, la República Arabe Siria, Túnez y México, manifestó su preferencia por la tercera variante. | UN | ٥٢١- وأما ممثلة فرنسا، تؤيدها في ذلك وفود اليابان والجمهورية العربية السورية وتونس والمكسيك، فقد أعربت عن تفضيل الخيار الثالث. |
No es probable que se aprueben esos proyectos de ley, dado que sólo cuentan con el apoyo de una pequeña minoría de los legisladores. | UN | وليس من المرجح الموافقة على مشروعات القوانين هذه نظرا لآن أقلية صغيرة من المشرعين تؤيدها. |
No obstante, durante el último decenio se ha prestado mucha atención y se ha dado gran impulso a la labor en algunas esferas concretas con el apoyo de diferentes grupos. | UN | ومع ذلك، منح في العقد الماضي الكثير من الاهتمام والزخم للمجالات التي كانت تؤيدها مجموعات مختلفة. |
iv) Los gastos para los cuales no haya los debidos comprobantes; | UN | ' ٤` النفقات التي لا تؤيدها مستندات كافية؛ |
iv) Los gastos para los cuales no haya los debidos comprobantes; | UN | `4 ' النفقات التي لا تؤيدها مستندات كافية؛ |
Esta idea no está respaldada por una práctica suficiente de los Estados de la cual se pueda derivar el principio general. | UN | لكن الفكرة لا تؤيدها ممارسات كافية للدول بحيث يمكن أن يُستقى منها مبادئ عامة. |
Los resultados de la epidemiología no excluyen este valor, pero -salvo en el caso de la leucemia- tampoco lo apoyan. | UN | ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم. |
En la mayoría de esos casos los órganos rectores, tras haber examinado los informes, han tomado nota de las recomendaciones sin aprobarlas o hacerlas suyas de manera explícita. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحة. |
Se formuló otra propuesta con el fin de introducir en el régimen de la insolvencia un procedimiento acelerado para ejecutar un plan de solución no totalmente consensuado pero respaldado por la gran mayoría de los acreedores. | UN | وقدم اقتراح آخر بادخال اجراءات معجلة في نظام الإعسار لتنفيذ خطة تسوية لا تحظى بالرضا الكامل وانما تؤيدها غالبية كبيرة من الدائنين. |
Mi Gobierno tiene ambiciones legítimas y justificadas para solicitar el apoyo de los países Miembros de las Naciones Unidas a fin de lograr esa distinción. | UN | ولدى حكومة بلدي طموحات مشروعة ومبررة لكي تطلب من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تؤيدها في الحصول على هذا التشريف. |
:: Apoyo para la ejecución satisfactoria de proyectos sostenibles de repatriación respaldados por los grupos de trabajo municipales | UN | :: تيسير التنفيذ الناجح لمشاريع العائدين المتواصلة التي تؤيدها أفرقة البلديات العاملة |
Los patrocinadores de las enmiendas esperan que todas las delegaciones las apoyen, por ser constructivas y estar basadas en textos convenidos y aprobados anteriormente. | UN | ويأمل مقدمو التعديلات في أن تؤيدها جميع الوفود لأنها بناءة وتستند إلى نصوص متفق عليها وسبق اعتمادها. |
- Sustitúyase por el texto siguiente [Estados Unidos, apoyado por Australia, Canadá y Nueva Zelandia]: | UN | - يستعاض عنه بالنص التالي: [الولايات المتحدة، تؤيدها مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا]: |
La conclusión es que en la región del Chaco existe un sistema de trabajo forzoso y además se cometen graves violaciones de instrumentos internacionales ratificados o apoyados por el Paraguay. | UN | ويخلص تقرير البعثة إلى أنه يوجد نظام للسخرة في منطقة تشاكو، إلى جانب ارتكاب انتهاكات جسيمة لصكوك دولية تؤيدها باراغواي أو تكون قد صدقت عليها. |
Se trata de una convicción que comparte con la mayoría de los miembros de dicha comunidad. | UN | وهو اعتقاد تؤيدها فيه غالبية أعضاء المجتمع الدولي. |