Trinidad y Tabago, por lo tanto, apoya plenamente el llamamiento para que se celebre en 1997 una conferencia internacional sobre este tema. | UN | وهذا ما يجعل ترينيداد وتوباغو تؤيد كل التأييد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٧ بشأن هذه المسألة. |
El Grupo de los 77 apoya plenamente la labor de la Alta Comisionada y la insta a intensificar los esfuerzos para aumentar las contribuciones voluntarias. | UN | وقال إن المجموعة تؤيد كل التأييد عمل المفوضية وحثها على بذل المزيد من الجهود لجمع التبرعات. |
43. La Organización de la Unidad Africana (OUA) apoya plenamente la promoción del desarrollo sostenible expuesta en el Programa 21. | UN | ٤٣ - وأضاف قائلا إن منظمة الوحدة الافريقية تؤيد كل التأييد تعزيز التنمية المستدامة، كما هو وارد في جدول أعمال القرن ٢١. |
Los tres países en cuyo nombre está hablando el orador apoyan plenamente las tesis principales del informe. | UN | وقال إن البلدان الثلاثة التي يتكلم باسمها تؤيد كل التأييد المضامين الأساسية لذلك التقرير. |
Malta respalda plenamente los intentos actuales de prohibir la producción y el uso de minas terrestres antipersonal. | UN | ومالطة تؤيد كل التأييد الجهود المبذولة حاليا لحظر إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
2. apoya plenamente la resolución 1993/76 del Consejo Económico y Social, de 30 de julio de 1993, relativa a los preparativos de la Conferencia; | UN | ٢ - تؤيد كل التأييد قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٧٦ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر؛ |
apoya plenamente la propuesta del Secretario General de organizar una administración de transición y está dispuesto a contribuir, dentro de sus posibilidades, al éxito de esa misión. | UN | كما أنها تؤيد كل التأييد اقتراح اﻷمين العام بشأن اﻹدارة الانتقالية، وهي مستعدة للمساهمة في حدود إمكانياتها، في نجاح تلك البعثة. |
Italia apoya plenamente la declaración formulada en nombre de la Unión Europea por su actual Presidente, el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, Hubert Védrine, y colaborará firmemente para lograr los objetivos que ha señalado. | UN | إن إيطاليا تؤيد كل التأييد البيان الذي أدلى به السيد هوبير فيدرين وزير خارجية فرنسا، باسم الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه فرنسا حاليا. وإن إيطاليا سوف تدلي بدلوها، وصولا إلى الأهداف التي أشار إليها. |
A pesar de la oposición de su delegación al proyecto de resolución, quiere dejar perfectamente claro que Israel apoya plenamente los esfuerzos nacionales dirigidos a erradicar el racismo y la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia. | UN | 50 - وعلى الرغم من معارضة إسرائيل لمشروع القرار، فإن من الواضح تماما أنها تؤيد كل التأييد الجهود التي تبذلها البلدان بهدف استئصال العنصرية والفصل العنصري وما يتصل بذلك من أشكال التعصب. |
En cuanto a la integración, Fiji apoya plenamente el llamamiento dirigido a todos los organismos y órganos de las Naciones Unidas para establecer la cooperación y garantizar la eficacia de la prestación de los servicios, evitando al mismo tiempo la duplicación de esfuerzos. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل، قال إن حكومته تؤيد كل التأييد دعوة جميع وكالات وأجهزة الأمم المتحدة إلى التعاون وكفالة توفير الخدمات بصورة فعالة وتجنب الازدواجية. |
La Presidencia apoya plenamente el llamamiento formulado por el Consejo de Seguridad a los grupos rebeldes a fin de que respeten la cesación del fuego, pongan fin de inmediato a la violencia y emprendan conversaciones de paz sin condiciones previas. | UN | كما تؤيد كل التأييد النداء الذي وجهه مجلس الأمن إلى الجماعات المتمردة من أجل احترام وقف إطلاق النار والقيام على الفور بإنهاء العنف والدخول في محادثات سلام دون شروط مسبقة. |
La CARICOM apoya plenamente el establecimiento de sistemas nacionales de información que enumeren y evalúen los peligros existentes en algunas zonas de manera que puedan ser tenidos en cuenta en ocasión de la planificación y la concepción de las viviendas. | UN | والجماعة تؤيد كل التأييد عملية وضع نظم إعلامية وطنية تتولى تسجيل وتقييم المخاطر القائمة في بعض المناطق، حتى تتمكن من أخذها في الحسبان عند تخطيط وتصميم المساكن. |
Belarús apoya plenamente las conclusiones de la Cumbre sobre la trascendencia de que los principios de la gobernanza se apliquen a todos los niveles, a fin de lograr avances hacia los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | وقال إن بيلاروس تؤيد كل التأييد نتائج مؤتمر القمة حول أهمية تنفيذ مبادئ الحكم الصالح على جميع المستويات، وذلك لضمان التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
apoya plenamente el principio de la opción voluntaria con respecto a la salud maternoinfantil y la planificación de la familia, pero no acepta el aborto como método de planificación de la familia ni incluye el aborto en sus actividades de asistencia para la salud reproductiva. | UN | وهي تؤيد كل التأييد مبدأ الاختيار الطوعي فيما يتعلق بصحة الأم والطفل أو بتنظيم الأسرة، ولكنها لا تعترف بالإجهاض بوصفه طريقة من طرق تنظيم الأسرة هذا، كما أنها لا تساند الإجهاض في مجال مساعدتها المقدمة على صعيد الصحة التناسلية. |
Turquía apoya plenamente los intentos por lograr la universalización y aplicación eficaz de la Convención de Ottawa y la idea de un mundo libre de minas antipersonal. | UN | وتركيا تؤيد كل التأييد الجهود الرامية إلى تعميم اتفاقية أوتاوا عالميا وتنفيذها الفعلي، وكذلك رؤية عالم خال من الألغام المضادة للأفراد. |
Ha ratificado 12 de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y apoya plenamente las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأضاف أنها صدقت على 12 صكا من الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها تؤيد كل التأييد جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب برعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي. |
El Gobierno de la República de Tanzanía apoya plenamente el papel que desempeña el personal de mantenimiento de la paz como primer agente de consolidación de la paz, función que deberá seguir siendo central en todas las misiones de mantenimiento de la paz en todas las etapas. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد كل التأييد دور حفظة السلام باعتبارهم بناة السلام الأُوَل، وهو دور يجب أن يظل من صميم جميع بعثات حفظ السلام في جميع المراحل. |
apoya plenamente los esfuerzos del Director General por revitalizar la Organización a fin de convertirla en un foro mundial encargado de coordinar las políticas industriales y los debates sobre el desarrollo económico. | UN | وهي تؤيد كل التأييد جهود المدير العام لتنشيط المنظمة لجعلها محفلا عالميا لتنسيق السياسات الصناعية والمناقشات بشأن التنمية الاقتصادية. |
Las Islas Marshall apoyan plenamente las actividades del Comité Científico cuyos estudios sobre los efectos de las radiaciones atómicas de todas las fuentes son una valiosa aportación para los Estados Miembros. | UN | 2 - وجزر مارشال تؤيد كل التأييد أنشطة اللجنة العلمية، التي تشكل دراساتها في مجال تأثيرات الإشعاعات المؤينة من شتى المصادر مساهمة قيمة بالنسبة لكافة الدول. |
Con el fin de preservar la reputación del personal de mantenimiento de la paz competente, el Grupo de Río respalda plenamente la política de tolerancia cero sobre el abuso y la explotación sexuales. | UN | وذكرت أن مجموعة ريو، سعياً منها للحفاظ على سمعة حفظة السلام المتفانين، تؤيد كل التأييد سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي. |
Australia sigue apoyando plenamente las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con respecto al Iraq, incluidas la investigación y la supervisión del programa de armamentos iraquí. | UN | ولا تزال استراليا تؤيد كل التأييد اﻹجراء الذي اتخذه مجلس اﻷمن بشأن العراق، بما في ذلك تفتيش برامج التسلح العراقية ورصدها. |
En cuanto a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva con respecto a las modalidades de financiación, la Secretaría las apoya sin reservas. | UN | وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل. |
5. hace suyo plenamente el deseo de los Jefes de Estado y de Gobierno de África de convocar una conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos; | UN | ٥ - تؤيد كل التأييد حرص رؤساء الدول والحكومات اﻷفريقية على الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى؛ |