ويكيبيديا

    "تابعا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dependiente
        
    • dependencia
        
    • fuera
        
    • formaba parte de
        
    • subordinado
        
    • satélite
        
    • subordinada
        
    • sigan
        
    • seguidor
        
    • depender
        
    • perteneciente
        
    • dependientes
        
    • seguid
        
    • filial de
        
    • Continúen
        
    Ya que no se alcanzaron los dos tercios necesarios para modificar el estatuto, el resultado del referéndum fue que Tokelau seguiría siendo un territorio dependiente. UN ونظرا لأن هذا العدد يقل عن حد الثلثين اللازم لتغيير مركز الإقليم، كانت نتيجة الاستفتاء هي بقاء توكيلاو إقليما تابعا.
    A partir de 1872 el Reino Unido administró el Territorio como dependencia de Jamaica. UN وبعد عام 1872، تولت المملكة المتحدة حكم الإقليم بوصفه إقليما تابعا لجامايكا.
    Se observó que, particularmente cuando una de las partes en un arbitraje fuera algún órgano o entidad pública del Estado, podría ser difícil obtener dicho acuerdo explícito. UN وأشير إلى أنه قد يكون من الصعب الحصول على اتفاق صريح كهذا، خصوصا عندما يكون أحد طرفي التحكيم دولة أو كيانا تابعا للدولة.
    Redistribución desde la antigua Oficina central de Servicios Técnicos, que formaba parte de los Servicios Técnicos en 2012/13 UN نقل من المكتب المباشر السابق للخدمات التقنية الذي كان تابعا للخدمات التقنية في الفترة 2012/2013
    Muchos consideran que el Consejo de Seguridad debería, lógicamente, estar subordinado a la Asamblea General. UN ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه:
    El Brasil ha desarrollado un satélite similar de reunión de datos sobre el medio ambiente. UN وقد طورت البرازيل تابعا مماثلا لتجميع البيانات البيئية.
    La oficina estará subordinada directamente a mí e incluirá pequeñas oficinas satélites en las grandes oficinas de las Naciones Unidas fuera de la Sede. UN وسيكون المكتب تابعا لي مباشرة، وسيضم مكاتب تابعة صغيرة ستنشأ في المكاتب الرئيسية للأمم المتحدة الموجودة خارج المقر.
    sigan. Open Subtitles هيا، تابعا السير.
    Sé que afuera en el mundo eres importante con el culto asesino y un puñado de seguidores pero aquí, tú eres el seguidor. Open Subtitles وأنا أعلم من في العالم أنت صفقة كبيرة مع عبادة القاتل و حفنة من الأتباع، و ولكن هنا، كنت تابعا.
    Cuando se creó el STA en 1956, el NAL pasó a depender administrativamente de él. UN وإثر انشاء وكالة العلوم والتكنولوجيا في عام ٦٥٩١ ، أصبح المختبر الوطني للفضاء الجوي تابعا لها من الناحية الادارية .
    Se trata de una asociación entre el Gobierno y el PNUD para otorgar préstamos asequibles en muy pequeña escala a mujeres pobres y desfavorecidas a fin de que inicien una actividad lucrativa y puedan ahorrar con regularidad a fin de organizar un sistema de microfinanciación perteneciente a sus propias beneficiarias que atienda a gran cantidad de mujeres pobres. UN ويمثل هذا المخطط شراكة بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تزويد النساء الفقيرات والمحرومات بقروض صغيرة موثوقة وميسورة من أجل الاضطلاع بنشاط مدر للدخل، والتمكن من الادخار على نحو منتظم بهدف وضع برنامج للتمويل الصغير يكون تابعا للمستفيدين وقادرا على إفادة عدد كبير منم النساء الفقيرات.
    Los coordinadores también constituyeron un grupo de gestión de la cuestión de la neutralidad climática, dependiente del Grupo de Gestión Ambiental, cuyos esfuerzos arrojaron importantes resultados. UN وشكلت مراكز التنسيق أيضا فريقاً لإدارة قضايا الحياد المناخي تابعا لفريق الإدارة البيئية أسفرت جهوده عن نتائج هامة.
    Algunos países consideran que una formulación estrecha quizás aliente a un representante que de hecho es dependiente a representarse como que actúa en nombre propio. UN ويعتقد بعض البلدان بأن الصيغة الضيقة قد تشجع الوكيل، الذي يكون في الواقع تابعا للمؤسسة، على انتحال صفة العامل لحسابه الخاص.
    En la mayor parte de los casos, presenta un informe a la Secretaría del Tribunal, que está encargada de los aspectos administrativos y financieros de la dependencia. UN وسيكون تابعا في معظم اﻷمور لمسجل المحكمة الذى تقع عليه مسؤولية الشؤون الادارية والمالية لوحدة الاحتجاز.
    En esa época era informante de la policía para la dependencia Especial. UN ففي ذلك الوقت، كنت مخبراً للشرطة تابعا للفرع الخاص.
    4. Otra posibilidad sería que el foro permanente dependiera de una de las comisiones orgánicas, ya fuera la Comisión de Derechos Humanos o la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ٤- وثمة مكان محتمل آخر لمحفل دائم هو أن يكون تابعا ﻹحدى اللجان الفنية، إما لجنة حقوق اﻹنسان أو لجنة التنمية المستدامة.
    Reasignación desde Planes y Operaciones, que formaba parte de los Servicios de Operaciones de Apoyo en 2012/13 UN إعادة انتداب من قسم العمليات والخطط الذي كان تابعا لخدمات عمليات الدعم، في الفترة 2012/2013
    16. Si el tribunal se estableciera como órgano subsidiario del Consejo de Seguridad o como órgano subordinado a él de alguna otra forma, podrían quedar en entredicho su independencia y su imparcialidad. UN ١٦ - فاذا أنشئت المحكمة بوصفها جهازا تابعا لمجلس اﻷمن أو جهازا يتم إخضاعه للمجلس، لثار الجدل حول استقلالها وحيدتها.
    Las autoridades japonesas ahora están llevando la situación en la región del Asia nororiental al extremo tras nuestro lanzamiento de un satélite. UN إن السلطات اليابانية تدفع اﻵن بالحالة في منطقة شمال شرقي آسيا إلى أقصى حد عقب إطلاقنا تابعا.
    Haciendo uso de la fuerza militar, Armenia ocupó el territorio de Azerbaiyán y estableció en este una entidad separatista subordinada de carácter étnico, que sobrevive gracias al apoyo político, militar, económico y de otro tipo prestado por Armenia. UN وقد استخدمت أرمينيا القوة العسكرية لكي تحتل أراضي أذربيجان وتُنشئ عليها كيانا انفصاليا تابعا لها ذا بنية عرقية، مستمر في الوجود بفضل ما تقدمه له أرمينيا من دعم سياسي وعسكري واقتصادي وغيره.
    sigan ustedes, niños. Open Subtitles تابعا يا صغيراي.
    En otras palabras, la agricultura puede ser un líder y no un seguidor, una posibilidad que ha venido destacándose más y más desde el decenio de 1970. UN وبعبارة أخرى أن تكون الزراعة قائدا لا تابعا. وهذه الإمكانية أصبحت تلقى تشديدا متزايدا منذ السبعينات.
    La otra corriente es del parecer de que los asuntos en juego tienen un carácter más global, por lo que el foro permanente debería depender directamente del Consejo Económico y Social. UN أما في الأخرى فتعتبر القضايا موضع الاهتمام قضايا ذات طابع أشمل وتقتضي بالتالي أن يكون المحفل الدائم تابعا بشكل مباشر للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El menor número refleja las radios manuales de frecuencia ultraalta transferidas del sistema de radioenlaces perteneciente anteriormente a la UNOTIL y que fueron pasadas a pérdidas y ganancias durante el período UN يعكس انخفاض الناتج نقل حيازة الأجهزة اللاسلكية اليدوية ذات الترددات العالية جدا من النظام اللاسلكي لتتبع المركبات الذي كان تابعا سابقا لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، والتي شُـطبت خلال الفترة
    Menos del 10% de los 193 países del mundo han prohibido totalmente el castigo corporal, y 117 países y territorios dependientes siguen permitiendo que a los niños se les pegue en la escuela. UN إن أقل من 10 في المائة من 193 بلداً في جميع أنحاء العالم أعلنت حظراً كاملا على العقاب الجسدي، بينما هناك 117 بلداً وإقليماً تابعا لها، لا تزال تسمح بأن يُضرَب الأطفال في المدرسة.
    Yo puedo con esto. Vosotros dos, seguid. Open Subtitles أنا أعالج هذا تابعا أنتما الاثنان
    En otros, el crédito es concedido por un prestamista, que si bien puede ser un tercero independiente, algunas veces es una filial de la empresa vendedora. UN ويتولاه في حالات أخرى مُقرِض ما. ويكون المُقرض في بعض الأحيان طرفا ثالثا مستقلا، ولكنه قد يكون في حالات أخرى تابعا للبائع.
    - Continúen. - Gracias. Muy buen trabajo. Open Subtitles ـ تابعا عملكما ـ شكراً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد