ويكيبيديا

    "تابعة للدولة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estatales en
        
    • estatal en
        
    Empezaron a desarrollarse las instituciones no estatales en las esferas de la enseñanza, la atención de la salud y la cultura. UN وخرجت إلى حيز الوجود مؤسسات جديدة غير تابعة للدولة في مجالات التعليم والصحة والثقافة.
    45. Los derechos humanos y el derecho humanitario se aplican claramente a los homicidios cometidos por agentes no estatales en determinadas circunstancias. UN 45- ينطبق قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني بوضوح على أعمال القتل على يد جهات غير تابعة للدولة في بعض الظروف.
    El pago efectivo de reparaciones es especialmente difícil en el contexto de un conflicto armado que no ha concluido, dada la presencia de grupos armados no estatales en las zonas en las que se formularían las reclamaciones. UN ويشكل إنفاذ تدابير جبر الضرر تحديا خاصا في سياق النزاع المسلح المستمر نظرا لوجود مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة في المناطق التي ستقدم فيها الطلبات.
    2. Transferencias a grupos armados no estatales en violación del embargo de armas UN 2 - عمليات نقل الأسلحة إلى جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في انتهاك لحظر الأسلحة
    Otras iniciativas nacionales recientes son: los contratos unificados para los trabajadores domésticos en el Líbano; la transferencia de la responsabilidad de patrocinio del empleador a un organismo estatal en Bahrein; y los visados de trabajo sin necesidad de patrocinadores para determinados profesionales en Kuwait. UN ومن بين المبادرات الوطنية المتخذة حديثاً: العقود الموحدة لخدم المنازل في لبنان؛ ونقل مسؤولية الرعاية من رب العمل إلى وكالة تابعة للدولة في البحرين؛ ومنح تأشيرات كفالة حرة لبعض المهنيين في الكويت.
    La privatización masiva ha servido para colocar poderosas empresas estatales en manos de grandes empresas transnacionales a precios irrisorios. UN ٦٨ - وأردفت تقول إن عملية التحول إلى القطاع الخاص الشاملة قد أدت إلى وضع مؤسسات قوية تابعة للدولة في أيدي مؤسسات عبر وطنية كبيرة بأسعار زهيدة للغاية.
    También son preocupantes las bajas fortuitas de civiles que se producen en las operaciones militares dirigidas contra grupos armados no estatales en lugares como Somalia, el Iraq y el Afganistán. UN 23 - كما أن مما يثير القلق أيضا حجم الخسائر العارضة بين المدنيين، الناجمة عن عمليات عسكرية يجري القيام بها ضد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في أماكن مثل الصومال والعراق وأفغانستان.
    Se trata del secuestro, asesinato y violencia sexual de que fueron víctimas dos menores de edad y una joven a manos de agentes no estatales en 2003, y de la posterior ausencia de la diligencia debida por parte del Estado para investigar, enjuiciar y castigar a los culpables y tratar dignamente a los familiares de las occisas. UN وتتعلق هذه القضية باختطاف وقتل مراهقتين وامرأة شابة وإخضاعهن للعنف الجنسي من قبل جهات فاعلة غير تابعة للدولة في سنة 2003، وعدم قيام الدولة بعد ذلك بجدية بالتحقيق مع الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم وعدم معاملتها لأقارب المتوفيات بطريقة كريمة.
    También se han confiscado varios de estos artefactos a grupos armados no estatales en Somalilandia y Puntlandia[130]. UN وصودر العديد من هذه الأجهزة من جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في صوماليلاند وبونتلاند([130]).
    La definición de desapariciones forzadas sigue en general la del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, pero comprende además los delitos cometidos por agentes no estatales en el contexto de una organización política " , con independencia de lo que esto pueda significar. UN وعلى العموم يتبع تعريف حالات الاختفاء القسري تعريف الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، لكنه يتضمن أيضاً جرائم ارتكبتها عناصر فاعلة غير تابعة للدولة في سياق " منظمة سياسية " مهما يكون المقصود بذلك.
    b) Participación: la participación de agentes no estatales en la formulación y aplicación de estrategias nacionales de desarrollo tiene una importancia crítica para la credibilidad, la repercusión y la sostenibilidad del proceso de desarrollo. UN (ب) المشاركة: إشراك أطراف غير تابعة للدولة في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عامل حاسم بالنسبة لمصداقية عملية التنمية وتأثيرها واستدامتها.
    628. El Grupo de Trabajo envió un caso al Gobierno en virtud del procedimiento de urgencia. Se refería a Jestina Mungarehwa Mukoko, que desapareció tras ser detenida por agentes estatales en diciembre de 2008, en la provincia de Mashonaland Central. UN 628- أرسل الفريق العامل حالة في إطار إجراءاته العاجلة إلى حكومة زمبابوي فيما يخص جستينا مونغاريهوا موكوكو، التي اختفت بعد أن قبضت عليها قوات تابعة للدولة في كانون الأول/ديسمبر 2008 بالمقاطعة الوسطى، ماشونالاند.
    13. El Comité toma nota de la declaración formulada por el Estado parte al ratificar el Protocolo y de la información facilitada de que no mantiene fuerzas armadas nacionales desde 1868 y de que nunca ha habido grupos armados no estatales en su territorio. UN 13- تلاحظ اللجنة إعلان الدولة الطرف عند التصديق على البروتوكول الاختياري وما قدمته من معلومات ومفادها أنها لا تحتفظ بقوات مسلحة وطنية منذ عام 1868، وأنه لا توجد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في إقليمها.
    24. El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura expresó en 2008 su preocupación por las presuntas muertes de niños bajo custodia policial y por las alegaciones de ejecuciones extrajudiciales cometidas por agentes estatales en el marco de los llamados " ajusticiamientos de delincuentes " . UN 24- أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، في عام 2008، عن قلقه إزاء حالات وفاة الأطفال المدعى وقوعها في أقسام الشرطة وإزاء الادعاءات التي تشير إلى حالات الإعدام خارج القضاء التي ارتكبتها عناصر تابعة للدولة في سياق الظاهرة المعروفة باسم " إعدام المجرمين " .
    Según el Observatorio del Programa Presidencial de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario, en 2009 y 2010, 330 personas, incluidos 27 menores (20 niños y 7 niñas) murieron en 68 masacres perpetradas por grupos armados no estatales en 16 departamentos del país, principalmente en Antioquia, Arauca, Córdoba, Nariño y Valle del Cauca. UN 30 -وطبقا لمرصد البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، تُوفي في عامي 2009 و 2010، 330 شخصا، بينهم 27 طفلا (20 صبيا و 7 فتيات) في 68 مجزرة، ارتكبتها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في 16 مقاطعة من مقاطعات البلد، وبشكل أساسي في أراوكا وأنتيوكيا وفالي ديل كاوكا وكوردوبا ونارينيو.
    El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales prohíbe la violación de los derechos humanos en él enunciados, no solo por parte de los Estados sino también de cualquier " grupo o individuo " , lo que implica claramente la responsabilidad de los agentes no estatales en el ejercicio de los derechos humanos (artículo 5). UN ولا يحظر العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية انتهاك حقوق الإنسان المنصوص عليها فيه على الدول فحسب، بل أيضاً على أي " جماعة أو شخص " ، مما يبين بوضوح مسؤولية جهات فاعلة غير تابعة للدولة في إعمال حقوق الإنسان (المادة 5).
    La versión enmendada del texto relativo al concepto de empresa estatal en materia de transacciones mercantiles que propone la Comisión no suscita reserva alguna por parte de Eslovenia. UN ٢٩ - وأردفت قائلة إن الصيغة المعدلة من النص الذي يتناول مفهوم دخول مؤسسات تابعة للدولة في صفقات تجارية، التي تقترحها لجنة القانون الدولي، لا تثير أي تحفظ من جانب سلوفينيا.
    El solicitante indicó que la COMRA está inscrita como entidad estatal en el Estado patrocinador y que se halla sujeto a su control efectivo. UN 11 - أشار مقدم الطلب إلى أن الرابطة مسجلة كهيئة تابعة للدولة في الدولة المزكية، وهي خاضعة للرقابة الفعلية للدولة المزكية.
    Si bien se trató de casos aislados, la intromisión partidista en el proceso electoral de algunos comandantes de zonas que desempeñan funciones de seguridad pública pone de manifiesto la necesidad de reforzar la vigilancia para garantizar la neutralidad política del aparato estatal, en particular de las fuerzas del orden. UN كما أن الاقتحام الحزبي من قبل بعض قادة المناطق الذين يتولون مناصب أمنية تابعة للدولة في العملية الانتخابية، حتى وإن كانت حالات معزولة، يبين الحاجة إلى مزيد من اليقظة لضمان الحياد السياسي لأجهزة الدولة وخاصة جهاز الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد