ويكيبيديا

    "تاريخها الحديث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su historia reciente
        
    • su historia moderna
        
    • la historia reciente
        
    • historia reciente de
        
    • historia reciente del
        
    • su pasado reciente
        
    • cuya historia reciente
        
    Se debería evaluar la situación de los derechos humanos en Croacia en el contexto de las circunstancias excepcionales de su historia reciente. UN وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث.
    Por ejemplo, hoy Camboya es más pacífica y segura de lo que fue durante la mayor parte de su historia reciente. UN فمثلا، أصبحت كمبوديا اليوم أكثر تمتعا بالسلام والأمن مما كانت عليه طيلة معظم تاريخها الحديث.
    Esto ha conducido a una paz generalizada de la que Myanmar no había disfrutado en su historia moderna. UN وأدى هـــذا إلى سلام شامــل لم تنعم بمثله ميانمار في تاريخها الحديث.
    Durante el 200-2003 Uruguay estuvo marcado por una crisis económico-social e institucional de dimensiones desconocidas en su historia moderna. UN وفي الفترة 2002-2003، مرّت أوروغواي بأزمة اقتصادية واجتماعية ومؤسسية ذات أبعاد لم تعهدها في تاريخها الحديث.
    Hace pocas semanas se realizaron en Colombia las elecciones democráticas más importantes en la historia reciente del país. UN قبل بضعــة أسابيــع، أجريــت في كولومبيا أهــم انتخابــات ديمقراطية في تاريخها الحديث.
    Es motivo de grave preocupación el que, según el párrafo 16 del informe del Secretario General (A/51/698), por primera vez en la historia reciente el Afganistán esté dividido entre el norte y el sur. UN إنه لمن دواعي القلق الشديد ما أثير في تقرير اﻷمين العام فــي الفقرة السادسة عشرة من أن أفغانستان أصبحت وﻷول مرة في تاريخها الحديث مقسمة الى شمال وجنوب.
    62. Perú está consciente, por su propia historia reciente, de que las negociaciones sobre soberanía no son fáciles y exigen mucha paciencia, imaginación y buena fe para llegar a soluciones pacíficas y duraderas. UN 62 - وأضاف أن بيرو تدرك من خلال تاريخها الحديث العهد أن المفاوضات على السيادة ليست سهلة وتتطلب قدرا كبيرا من الصبر والخيال وحسن النية من أجل التوصل إلى حلول سلمية ودائمة.
    El Japón ha cometido sus propios errores en su historia reciente. UN إن لليابان أخطاءها التي ارتكبتها في تاريخها الحديث.
    16. En mayo de 2006, Suriname sufrió el mayor desastre de su historia reciente. UN 16 - وفي أيار/مايو 2006، تعرضت سورينام لأكبر كارثة في تاريخها الحديث.
    En su historia reciente, la República de Moldova atravesó una amarga experiencia de conflicto interno que dio lugar a la secesión y al aislamiento de parte de su territorio. UN لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته.
    Actualmente, el Pakistán es testigo de uno de los desastres naturales más graves de su historia reciente. UN وتواجه باكستان حاليا إحدى أخطر الكوارث الطبيعية في تاريخها الحديث.
    Es ampliamente sabido que Guinea - Bissau acaba de superar la crisis más grave que ha sufrido el país en su historia reciente. UN من المعروف على نطاق واسع أن غينيا - بيساو تغلبت أخيرا على أخطر الأزمات التي مرت بها البلاد في تاريخها الحديث.
    El Brasil llegó a la conclusión de que la dispersión de la legislación ambiental en distintas leyes es fundamentalmente una consecuencia de los diferentes contextos políticos e institucionales de su historia reciente. UN واستنتجت البرازيل أن تشتيت التشريعات المتعلقة بالبيئة في عدة قوانين يعود أساساً إلى سياقات سياسية ومؤسسية مختلفة شهدها تاريخها الحديث.
    Gracias a esa política, en su historia moderna Myanmar no ha tenido con sus países vecinos ninguna controversia bastante grave para perturbar la paz y la seguridad de la región, y las relaciones de Myanmar con todos los países vecinos siempre han sido estrechas y cordiales. UN ونتيجة لهذه السياسة، لم تكن أبدا لميانمار في تاريخها الحديث نزاعات جدية مع جيرانها من شأنها اﻹخلال بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، وكانت علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة دائما وثيقة وودية.
    Nunca en su historia moderna han vuelto a la legalidad tantos grupos armados en un espacio de tiempo tan breve. UN ولم تشهد على اﻹطلاق في تاريخها الحديث هذا العدد الكبير من الجماعات المسلحة التي عادت إلى اﻹطار الشرعي في خلال مثل هذا اﻹطار الزمني القصير.
    El Yemen fue uno de los primeros países que se sumó a las Naciones Unidas cuando se fundaron en 1945. Nuestro país en su historia moderna ha seguido todos los acontecimientos a nivel internacional. El último decenio del siglo XX fue crucial para adentrarnos en una nueva era, la era de la unidad y la democracia, de la libertad de prensa, de la participación de la mujer en la vida política y del respeto de los derechos UN إن اليمن من أولى الدول التي انضمت إلى الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945 أو واكبت بلادنا في تاريخها الحديث كافة التطورات على المستوى الدولي، حيث كان العقد الأخير من القرن العشرين بالنسبة لليمن حاسما في الدخول إلى رحاب عهد جديد عهد الوحدة والديمقراطية وحرية الصحافة ومشاركة المرأة في الحياة السياسية واحترام حقوق الإنسان.
    El Japón ha cometido sus propios errores en la historia reciente. UN لقد أخطأت اليابان في تاريخها الحديث.
    Tras las elecciones celebradas en julio de 2013, y hasta los acontecimientos ocurridos en enero de 2014, se disfrutó de la libertad de expresión como nunca antes en la historia reciente del país. UN فقد تمتع الشعب الكمبودي عقب انتخابات تموز/يوليه 2013 وقبل أحداث كانون الثاني/ يناير 2014 بحرية التعبير على نطاق واسع لم تشهده كمبوديا في تاريخها الحديث.
    138. El Comité tiene presentes los sucesos ocurridos en 1994 y los años siguientes, que incluyeron el genocidio y una pérdida enorme de vidas, y reconoce lo difícil que es para la población del Estado Parte sobreponerse a la historia reciente. UN 138- تضع اللجنة في اعتبارها الأحداث التي وقعت في عام 1994 وما بعده والتي انطوت على جرائم إبادة جماعية وعلى مقتل أعداد هائلة من الناس. وتعترف اللجنة بصعوبة تجاوز سكان الدولة الطرف هذه الحقبة من تاريخها الحديث.
    49. El Perú tiene conciencia, sobre la base de su propia historia reciente, de que las negociaciones sobre soberanía no son fáciles y requieren suma paciencia, imaginación y buena fe, a fin de llegar a soluciones pacíficas y duraderas. UN 49 - وأضاف أن بيرو تدرك من تاريخها الحديث أن المفاوضات حول السيادة ليست سهلة وتتطلب قدرا كبيرا من الصبر والتشجيع وحسن النية من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم.
    La Comisión se ha convertido en un modelo para los países de todo el mundo que tratan de reconciliarse con períodos sombríos de su pasado reciente. UN وقد أصبحت لجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا نموذجاً يُحتذى من قِبل بلدان أخرى في شتى أنحاء العالم تسعى إلى تخطي فترات مظلمة من تاريخها الحديث.
    La justicia y el respeto del derecho son insustituibles en países como Etiopía, cuya historia reciente se ha caracterizado por el derramamiento de sangre y las graves violaciones de los derechos humanos. UN ٧١ - وأضاف قائلا إنه بالنسبة لبلد كإثيوبيا التي شهد تاريخها الحديث سفكا للدماء وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، لا بديل عن العدل واحترام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد