ويكيبيديا

    "تاريخهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su historia
        
    • remontan
        
    No obstante, la República de Belarús y Ucrania atraviesan en la actualidad un período sumamente difícil de su historia. UN غير أن أوكرانيا وجمهورية بيلاروس تعيشان فترة معقدة للغاية في تاريخهما.
    Negarlo es negar su historia y poner en peligro su futuro. UN وإنكار هذا يعني إنكار تاريخهما ويعرض مستقبلهما للخطر.
    Es hora de que Turquía entienda que los miembros de las dos comunidades han madurado a lo largo de su historia común y por los trances dolorosos del pasado. UN وقد آن الأوان لتركيا لكي تفهم أن أفراد الطائفتين قد نضجوا من خلال تاريخهما المشترك والتجارب المريرة التي مروا بها.
    Estamos convencidos de que los pueblos de los dos Congos, que ya han derramado demasiada sangre y demasiadas lágrimas en su historia y en su vuelta al estado de derecho, quieren vivir en paz el uno con el otro. UN ونثق في أن شعبي الجمهوريتين الكونغوليتين اللتين سفكت في تاريخهما وفي سبيل عودتهما إلى حكم القانون دماء غزيرة وذرفت دموع كثيرة، يرغبان في العيش معا في سلام.
    El autor ha presentado un recorte de periódico escrito en persa y una carta de la secretaría de Reza II, que se remontan a 1988. UN وقد قدم قصاصة من صحيفة مكتوبة باللغة الفارسية ورسالة من سكرتارية رضا بهلوي الثاني. وكلاهما يرجع تاريخهما إلى عام 1988.
    Sin embargo, ambos han logrado avances importantes a lo largo de su historia y ambos deben seguir siendo dinámicos en el futuro si queremos conseguir un mundo mejor. UN إلا أنهما حققتا أوجه تقدم هامة طوال تاريخهما وينبغي لهما كلتيهما أن تظلا دينميتين في المستقبل إذا كنا نستهدف إقامة عالم أفضل.
    Ambas estaban fuertemente influidas por los Estados Unidos a causa de su historia y su situación geopolítica, y en una etapa temprana se vieron alentadas a cambiar su planteamiento de sustitución de importaciones por una orientación hacia el exterior. UN وقد تأثر البلدان تأثراً شديداً بالولايات المتحدة بسبب تاريخهما ومركزهما الجغرافي السياسي، وجرى تشجيعهما على التحول من استبدال الواردات إلى انفتاح على الخارج في مرحلة مبكرة.
    Parece claro que las relaciones entre cristianos y musulmanes revisten particular importancia por su historia y sus vínculos espirituales, a pesar de las divergencias que puedan existir. UN ويستبين من كل ذلك أن الصلات بين المسيحيين والمسلمين تكتسي أهمية خاصة بسبب تاريخهما وروابطهما الروحية، وذلك رغم الاختلافات.
    5. La economía de Namibia está estrechamente ligada a la de Sudáfrica debido a su historia común. UN 5- وثمة صلة وثيقة بين الاقتصادين الناميبي والجنوب أفريقي جراء تاريخهما المشترك.
    - Estoy hablando simplemente de su historia. Open Subtitles - أنا أتحدث ببساطة عن تاريخهما.
    Cuando expresamos nuestros sentimientos de solidaridad con los menos afortunados del mundo, también los dirigimos al Gobierno y el pueblo de la hermana isla de Montserrat, que sufre las consecuencias de un desastre geológico en estos tristes días de su historia. UN عندما نعرب عن مشاعر التضامن التي نكنﱠها للبلدان اﻷقل حظا في العالم، إنما نعرب أيضا عن تعاطفنــا مع حكومة جزيرة مونتسيرات الشقيقة وشعبها في معاناتهما من آثار كارثة جيولوجيــة حلﱠت بهما في هــذه اﻷيــام العصيبـــة من تاريخهما.
    Basándose en el hecho de que el Estado Parte no ha impugnado ni esta reclamación ni el argumento de los autores de que el cementerio cumple una función importante en su historia, cultura y vida, el Comité concluye que la construcción del complejo hotelero en los terrenos del cementerio representa una injerencia en el derecho de los autores a la protección de la familia y la vida privada. UN واستنادا إلى أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولا فيما ذكره صاحبا الرسالة من أن أرض المدافن تؤدي دورا مهما في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما، استنتجت اللجنــة أن بناء مجمع فندقي علـى أرض المدافن يعد تدخلا فــي حقوق صاحبي الرسالـــة المتعلــقة باﻷسرة وبالخصوصية.
    Las dos cuentas tienen ciertos puntos en común, aunque su historia, sus objetivos y sus modalidades de gestión son bastante diferentes. UN 3 - هناك بعض أوجه الشبه بين الحسابين، غير أن تاريخهما يختلفان تماما أحدهما عن الآخر ويخدمان أغراضا مختلفة ويداران بطرق مختلفة من الناحية الفعلية.
    Con idéntico espíritu de reconciliación, Indonesia y Timor-Leste, un importante Estado vecino, se han extendido mutuamente la mano de forma tal que ambas naciones puedan superar de consuno un complejo episodio de su historia en común. UN ومن منطلق المصالحة هذا ذاته، أقامت إندونيسيا وتيمور - ليشتي، وهي دولة مجاورة هامة، الاتصالات فيما بينهما لكي تنهي الدولتان معا حقبة شاقة من تاريخهما المشترك.
    Los autores alegaron, entre otras cosas, que la construcción del complejo hotelero en el terreno en cuestión habría destruido el cementerio de sus antepasados, que era un lugar importante de su historia, cultura y vida, y habría constituido una injerencia arbitraria en su vida privada y familiar, en violación de los artículos 17 y 23 del Pacto. UN وادّعى صاحبا البلاغ في جملة أمور أن بناء المجمع على الأرض المتنازع عليها سيدمر مقابر أجدادهما، التي تحتل مكانة هامة في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما، وسيشكل تدخلاً تعسفياً في خصوصياتهما وحياتهما الأسرية، مما ينتهك المادتين 17 و23 من العهد.
    El Comité subrayó que el Estado Parte no había impugnado las alegaciones de los autores de que su relación con sus antepasados era un elemento esencial de su identidad y desempeñaba una función importante en su historia, cultura y vida. UN وشدّدت اللجنة على أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بأن علاقتهما مع أسلافهما تشكل عنصراً أساسياً من هويتهما وتلعب دوراً هاماً في حياتهما الأسرية، وأن للمقابر المتنازع عليها دوراً هاماً في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما.
    El Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de la República Árabe Siria también tomó la palabra en la misma sesión para expresar su pesar por los rumores de tensión entre los países hermanos y subrayar que las relaciones entre la República Árabe Siria y el Líbano estaban dictadas por su historia y geografía, y ningún factor externo podría separar a los dos países. UN وألقى أيضا القائم بالأعمال للجمهورية العربية السورية، نيابة عن الممثل الدائم، في الاجتماع بيانا أعرب فيه عن أسفه إزاء الإشاعات القائلة بأن هناك توترا بين البلدين الأخوين، وشدد على أن العلاقات بين سوريا ولبنان يحكمها تاريخهما وجغرافيتهما وعلى أنه لا يمكن لأية عوامل خارجية أن تفصل بينهما.
    La cesación de las hostilidades entre Israel y el Líbano establecida en agosto de 2006 siguió manteniéndose, lo que ha permitido a las partes disfrutar del más dilatado periodo de estabilidad en su historia reciente. UN ولا يزال وقف الأعمال العدائية الذي تقرر في آب/ أغسطس 2006 بين إسرائيل ولبنان قائما، وهو ما مكن الطرفين من التمتع بأطول فترة من الاستقرار في تاريخهما الحديث.
    Conoces su historia, Lynn. Trabajaron juntos en el Dpto. de Defensa. Open Subtitles .أنت تعرف تاريخهما يا (لين)، لقد كانا يعملان سوياً في وزارة الدفاع
    49. La Sra. Henríquez de Sánchez Baret (República Dominicana) explica que el Código Penal y el Código Civil de la República Dominicana se remontan a los códigos napoleónicos y que la modernización es un proceso laborioso. UN 49 - السيدة إنريكيز دي سانشير باريت (الجمهورية الدومينيكية): أوضحت أن القانون المدني وقانون العقوبات الدومينيكيين يرجع تاريخهما إلى القوانين النابوليونية، وأن التحديث عملية تحتاج إلى بذل الجهد.
    41 A título de interés histórico, algunos aducen que tanto las inversiones socialmente responsables como la responsabilidad social de las empresas datan al menos del siglo XVIII; las primeras se remontan al sermón de John Wesley titulado " El uso del dinero " y la segunda a las prácticas de gestión del industrial y pensador escocés Robert Owen. UN (41) كنقطة ذات أهمية تاريخية، يجادل البعض بأن كلا من الاستثمار المسؤول اجتماعيا والمسؤولية الاجتماعية للشركات يرجع تاريخهما على الأقل إلى القرن الثامن عشر، من حيث أن تاريخ الاستثمار المسؤول اجتماعيا يرجع إلى موعظة جون ويلسيلي المعنونة " استعمال النقود " ، في حين أن المسؤولية الاجتماعية للشركات ترجع إلى الممارسات الإدارية التي طبقها الصناعي الاسكتلندي والمفكر الاجتماعي روبرت أوين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد