Sería erróneo subestimar la importancia de esta conclusión para la historia de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون من الخطأ التقليل من أهمية هذه النتيجة ومغزاها في تاريخ الأمم المتحدة. |
Mi Gobierno está convencido de que el próximo año será un momento sumamente decisivo en la historia de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة. |
Igualmente rendimos homenaje al Presidente saliente, Sr. Srgjan Kerim, por la excelente labor que realizó en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد سرجان كريم، على العمل الرائع الذي قام به في فترة حرجة من تاريخ الأمم المتحدة. |
La Conferencia de Beijing fue una de las conferencias más concurridas e incluyentes en la historia de las Naciones Unidas. | UN | فقد كان مؤتمر بيجين واحدا من أكثر المؤتمرات شمولا وأكبرها من حيث المشاركة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Es de esperar que haya iniciado un nuevo capítulo en la historia de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تكون بداية فصل جديد في تاريخ الأمم المتحدة. |
Por ello, me siento sumamente complacido al participar en esta Cumbre del Milenio, que quedará escrita en letras de oro en la historia de las Naciones Unidas. | UN | لذلك يسرني جدا أن أشارك في مؤتمر قمة الألفية هذا، الذي سيسطر بحروف من ذهب في تاريخ الأمم المتحدة. |
La Cumbre y la Declaración del Milenio se convirtieron en un logro notable en la historia de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل مؤتمر القمة وإعلان الألفية إنجازا بارزا في تاريخ الأمم المتحدة. |
En la historia de las Naciones Unidas se han producido varios casos de cooperación positiva. | UN | يسجل تاريخ الأمم المتحدة عددا من الحالات للتعاون الناجح. |
Gracias a su hábil orientación, se ha alcanzado un éxito sin antecedentes en la historia de las Naciones Unidas. | UN | فبكفاءته التوجيهية تحقق نجاح لم يسبق له مثيل في تاريخ الأمم المتحدة. |
Un éxito indiscutible en la historia de las Naciones Unidas son las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | ومن قصص النجـــــاح في تاريخ الأمم المتحدة التي لا يمكن إنكارها أنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح. |
La Convención fue la culminación de la empresa legislativa más importante realizada en la historia de las Naciones Unidas. | UN | إن الاتفاقية كانت ذروة أهــم مسعى لصنع القانون يجري الاضطلاع به في تاريخ الأمم المتحدة. |
Efectivamente, estamos muy agradecidos por su dedicación y servicios durante uno de los años más difíciles de la historia de las Naciones Unidas. | UN | إننا ممتنون فعلا لما بذلوه من جهود متفانية خلال سنة تعد من أصعب السنوات التي شهدها تاريخ الأمم المتحدة. |
Saludo calurosamente al Sr. Julian Hunte, que ha asumido la Presidencia de esta Asamblea en unos momentos especialmente graves de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأتوجه بالتحية الحارة إلى السيد جوليان هنت، الذي انتخب رئيسا للجمعية العامة في مرحلة عصيبة على نحو خاص من تاريخ الأمم المتحدة. |
El año próximo será un hito en la historia de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل العام المقبل معلما في تاريخ الأمم المتحدة. |
Sin lugar a dudas, su labor se convertirá en una de las contribuciones más importantes hechas a la reforma en la historia de las Naciones Unidas. | UN | وعمله سيكون دون شك من أهم الإسهامات نحو الإصلاح في تاريخ الأمم المتحدة. |
El décimo aniversario del Año Internacional de la Familia se celebra en un momento importante en la historia de las Naciones Unidas. | UN | إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تأتي في وقت هام من تاريخ الأمم المتحدة. |
Esto no ha sucedido en la historia de las Naciones Unidas. | UN | ولكن ذلك لم يحدث أبدا في تاريخ الأمم المتحدة. |
Su resultado ha sentado las bases para la reforma más radical en toda la historia de las Naciones Unidas. | UN | لقد مهدت النتيجة التي خلص إليها الطريق لأكبر الإصلاحات الجذرية في تاريخ الأمم المتحدة بأكمله. |
Estoy convencido de que estamos en el umbral de una de las reformas más importantes y audaces de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأنا مقتنع بأننا في بداية أهم وأجرأ إصلاحات في تاريخ الأمم المتحدة. |
Me complace que el representante de Chile haya hablado y formulado preguntas acerca de la forma en que vamos a garantizar el éxito de estas mesas redondas, que fundamentalmente son un experimento en la comunidad de las Naciones Unidas, porque nunca antes en la historia de la Organización se trató de tener mesas redondas interactivas entre Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ويسرني أن ممثل شيلي قد تكلم وطرح أسئلة عن كيف يمكننا ضمان نجاح اجتماعات المائدة المستديرة هذه، التي تمثل بشكل أساسي تجربة جديدة لمجتمع الأمم المتحدة، لأننا لم نحاول مطلقا من قبل في تاريخ الأمم المتحدة عقد اجتماعات مائدة مستديرة تفاعلية بين رؤساء الدول أو الحكومات. |
El actual período de sesiones ocupará un lugar señalado en los anales de las Naciones Unidas. | UN | إن الدورة الحالية ستكون لها مكانتها الخاصة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Lo ocurrido en el Iraq ha desencadenado uno de los debates más trascendentes en la vida de las Naciones Unidas. | UN | وقد أطلقت الأحداث في بغداد شرارة مناقشة ترقى إلى مصاف أكثر المناقشات أثرا في تاريخ الأمم المتحدة. |
Esta resolución marca un hito en la historia de las Naciones Unidas y abre las puertas de la Organización a la asociación con la sociedad civil, en general, y con el sector religioso, en particular. | UN | إن هذا القرار علامة بارزة على طريق تاريخ الأمم المتحدة تفتح باب الأمم المتحدة للشراكة مع المجتمع المدني عموما ومع القطاع الديني خصوصا. |
Los 60 años de historia de las Naciones Unidas han representado un camino hacia un mundo pacífico, próspero y justo. | UN | لقد كان تاريخ الأمم المتحدة على امتداد 60 عاما طريقا نحو عالم السلام والازدهار والعدالة. |
Este año la Organización estuvo sometida a lo que probablemente haya sido una de las pruebas más difíciles de toda su historia. | UN | هذا العام تواجه المنظمة اختبارا ربما يكون أكثر الاختبارات جدية في تاريخ اﻷمم المتحدة بأسرها. |