ويكيبيديا

    "تاريخ محدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una fecha determinada
        
    • una fecha concreta
        
    • una fecha indicada
        
    • una fecha específica
        
    • fecha fija
        
    • una fecha dada
        
    • fecha determinada en
        
    • una determinada fecha
        
    • la fecha precisa en que se
        
    • la fecha exacta
        
    • una fecha especificada
        
    • cuya fecha concreta aún
        
    Los certificados de nacionalidad australiana no son documentos de identidad, sino una constancia de que alguien adquirió la nacionalidad australiana en una fecha determinada. UN فهي وثيقة تشهد على أن المدعو فلان حصل على الجنسية الأسترالية في تاريخ محدد.
    Pasivo acumulado - El valor actuarial en la actualidad de las prestaciones correspondientes a un empleado por los servicios prestados hasta una fecha determinada. UN الالتزامات المستحقة: القيمة الاكتوارية الحالية للاستحقاقات المنسوبة للخدمة التي قدمها الموظف حتى تاريخ محدد.
    El contrato establecía el pago mediante carta de crédito en una fecha determinada a más tardar. UN وأشار العقد إلى دفع الثمن بموجب خطاب اعتماد بحلول تاريخ محدد.
    Sin embargo, los representantes del OIEA afirmaron que no sería posible ni práctico dar una fecha concreta en que ello podría ocurrir. TEXTO INCLUIDO UN بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر.
    3. Cuando corresponda, el Comité podrá notificar al Estado Parte que se encuentra en mora, por conducto del Secretario General, su propósito de examinar, en una fecha indicada en la notificación, las medidas adoptadas por el Estado Parte para proteger o hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención y podrá formular los comentarios generales que estime adecuados al caso. UN 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، أنها تعتزم، في تاريخ محدد في الإخطار، دراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف.
    La Unión Europea se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución A/C.1/50/L.25/Rev.1 porque en este momento aún no está en condiciones de aceptar una fecha específica. UN لقد امتنع الاتحـــــاد اﻷوروبي عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/50/L.25/Rev.1 ﻷننا لا نستطيع في هذه اللحظة قبول أي تاريخ محدد.
    Nadie puede garantizar que si la Conferencia de Desarme transmite este tratado a las Naciones Unidas, en una fecha determinada el mundo quedará libre de las armas nucleares. UN فلا يستطيع أحد أن يضمن أنه إذا قدم مؤتمر نزع السلاح هذه المعاهدة الى اﻷمم المتحدة، فإنه في تاريخ محدد سيصبح العالم خالياً من اﻷسلحة النووية.
    Los Estados que se supone van a firmar el tratado de Ottawa son los que ya están dispuestos a comprometerse a eliminar todas sus minas terrestres antipersonal para una fecha determinada. UN والدول التي يُتوقع أن توقّع على معاهدة أوتاوا هي الدول التي هي اﻵن مستعدة للتعهد بالقضاء على جميع ما لديها من ألغام برية مضادة لﻷفراد في تاريخ محدد.
    Una obligación es una responsabilidad para con otros que debe liquidarse en el futuro mediante la transferencia o la utilización de activos, la prestación de servicios u otro medio que produzca beneficios económicos, en una fecha determinada o por determinar, cuando ocurra un acontecimiento determinado o cuando se lo solicite. UN الالتزام هو واجب أو مسؤولية تجاه الغير يستدعي التسوية، بنقل آجل أو باستخدام أصول، وبتوفير خدمات أو بتحقيق فوائد اقتصادية أخرى، في تاريخ محدد أو قابل للتحديد، عند وقوع حدث محدد، أو بناء على الطلب.
    Se observó también que, si el propósito del párrafo era asegurarse de que las sanciones no se prolongaran por más tiempo de lo necesario para lograr los objetivos que habían sido la razón de su imposición, era preferible sujetar su aplicación a revisiones frecuentes y regulares, que formularlas de manera que prescribieron automáticamente en una fecha determinada. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أنه إذا كان الهدف من الفقرة هو ضمان ألا تستمر الجزاءات أطول مما هو لازم من أجل تحقيق اﻷهداف التي فرضت من أجلها، فيفضل أن يكون تنفيذها خاضعا لاستعراض متواتر ومنتظم، بدلا من وضعها في إطار يجعل مدتها تنتهي بصورة تلقائية في تاريخ محدد.
    - Una obligación es una responsabilidad para con otros que debe liquidarse en el futuro mediante la transferencia o la utilización de activos, la prestación de servicios u otro medio que produzca beneficios económicos, en una fecha determinada o por determinar, cuando ocurra un acontecimiento determinado o cuando se solicite. UN الالتزام هو واجب أو مسؤولية تجاه الغير يستدعي التسوية، بنقل آجل أو باستخدام أصول، وبتوفير خدمات أو بتحقيق فوائد اقتصادية أخرى، في تاريخ محدد أو قابل للتحديد، عند وقوع حدث محدد، أو بناء على الطلب.
    El Grupo de Trabajo habría de presentar al CG un informe sobre los progresos realizados en una fecha determinada que coincidiera con las fechas fijadas para convenir modalidades en materia de agricultura y de normas de acceso a los mercados para los productos no agrícolas. UN ويقدم الفريق العامل تقريراً مرحلياً إلى المجلس العام بحلول تاريخ محدد يوافق تاريخ الاتفاق على الطرائق المتعلقة بالزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    En estos momentos no es posible ni práctico fijar una fecha concreta para ello. UN وليس من الممكن أو العملي في هذا الوقت تعيين تاريخ محدد يحدث ذلك بحلوله.
    No creo que tenga mucho sentido hablar en abstracto acerca de una fecha concreta. UN ولا أعتقد أنه يوجد أي معنى كبير في الحديث بصورة مجردة عن تاريخ محدد.
    La fijación de una fecha concreta para la celebración de una conferencia diplomática en 1998 es algo esencial para mantener el impulso a favor de que la corte pueda ser creada en una fecha cercana, antes de que finalice este decenio. UN ومن الضروري وضع تاريخ محدد لمؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨ للمحافظة على الزخم من أجل اﻹنشاء المبكر للمحكمة، بنهاية هذا العقد.
    3. En los casos en que corresponda, el Comité podrá notificar al Estado Parte que se encuentra en mora, por conducto del Secretario General, su propósito de examinar, en una fecha indicada en la notificación, las medidas adoptadas por el Estado Parte para proteger o hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención y podrá formular los comentarios generales que estime adecuados de acuerdo con las circunstancias. UN 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، أنها تعتزم، في تاريخ محدد في الإخطار، دراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو تنفيذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف.
    Ahora tenemos que tomar la única medida concreta necesaria, es decir, reafirmar la recomendación de convocar la conferencia en una fecha específica, que esperamos sea el 4 de marzo de 1999, en un lugar a convenir. UN فالمشاورات واﻹعداد والبحث عن الاتجاه كلها حدثت، واﻵن علينا أن نتخذ الخطوة الوحيدة اللازمة وهي تأكيد التوصية بعقد المؤتمر في تاريخ محدد. ونأمل أن يكون في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ في مكان متفق عليه.
    Habida cuenta de las extensas medidas legislativas que ello entraña, no se ha establecido fecha fija para su introducción. UN وقال إنه نظرا لبطء الخطوات التشريعية اللازمة لذلك، لا يمكن ذكر تاريخ محدد لإدراج هذا الأمر.
    puede prescribirse en un tratado que este entrará en vigor provisionalmente en el momento de la firma, o en una fecha dada o con ocasión de un acontecimiento determinado, en espera de su entrada en vigor definitiva de conformidad con las normas establecidas en el presente artículo. UN يجوز أن تنص معاهدة على بدء نفاذها مؤقتا لدى التوقيع أو في تاريخ محدد أو عند وقوع حدث معين، وذلك ريثما يبدأ نفاذها بالكامل وفقا للقواعد المنصوص عليها في هذه المادة().
    b) No hay lugar en la clase a que normalmente tiene derecho el viajero y se ha decidido que debe viajar en una fecha determinada en atención a las exigencias del servicio. UN )ب( لا تتوافر سبل السفر بالدرجة العادية ويكون مطلوبا من المسافر، بسبب مقتضيات الخدمة، أن يغادر في تاريخ محدد.
    De conformidad con el siguiente calendario, el Comité pidió a un total de 12 Estados Partes cuyos informes iniciales llevaban mucho tiempo retrasados que los presentasen no más tarde de una fecha determinada para poder examinarlos no más tarde de una determinada fecha ulterior: UN وطلبت اللجنة إلى دول أطراف مجموعها 12 دولة أن تقدم في تاريخ محدد تقاريرها الأولية التي طال تأخير تقديمها لكي يُنظر فيها في تاريخ محدد في المستقبل، وذلك على النحو التالي:
    496. En algunos casos, no es posible establecer la fecha precisa en que se produjo la pérdida. UN 496- وفي بعض الحالات، لا يمكن اثبات تاريخ محدد للخسارة.
    Es difícil prever la fecha exacta en que terminarán las actividades de desarme; el último lugar donde se realizarán este tipo de operaciones será Zwedru, a fines de mayo de 2004. UN ويصعب إعطاء تاريخ محدد لانتهاء عمليات نزع السلاح التي سيجري آخرها في زويدرو في نهاية شهر أيار/مايو 2004.
    En virtud del derecho camboyano, sólo puede emitirse una orden judicial de detención o prisión cuando el acusado no comparece ante el tribunal en una fecha especificada después de haber sido citado adecuadamente. UN فبموجب القانون في كمبوديا، لا يجوز إصدار أمر بالاعتقال إلا في حالة عدم مثول المتهم أمام المحكمة في تاريخ محدد رغم استلامه لتكليف بالحضور وجه لـه وفقاً للقانون.
    Los miembros del Consejo desean unánimemente poner fin a la explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo y habrá que seguir trabajando al respecto, probablemente en una sesión abierta del Consejo, cuya fecha concreta aún hay que fijar, porque desean oír la opinión de los países no miembros del Consejo preocupados por esa cuestión. UN وأبدى أعضاء المجلس بالإجماع رغبتهم في وضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وهناك حاجة إلى الاضطلاع بمزيد من الأعمال ومن المرجح أن يتم ذلك في جلسة علنية يعقدها المجلس ويتم تحديد موعد عقدها في تاريخ محدد إذ أنهم يرغبون في الاستماع إلى وجهات نظر الدول غير الأعضاء في المجلس المهتمين بهذه المسألة، وذلك في جلسة علنية يعقدها المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد