En estos casos, debe pagarse un precio más elevado en una fase posterior. | UN | وفي هذه الحالات يتعين أن يدفع ثمن باهظ في مرحلة تالية. |
En una declaración posterior dijo que prácticamente había dejado de llover cuando el hombre regresó y sólo caían algunas gotas. | UN | وفي أقوال تالية لذلك، قال إن المطر كان قد توقف تقريبا حين عاد الرجل وكانت تتساقط بضع قطرات قليلة. |
Al mismo tiempo, un poder podía revocarse explícita o implícitamente mediante hechos posteriores que resultaran incompatibles con las facultades concedidas originalmente. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن يُسحب التوكيل صراحة أو ضمنياً نتيجة أحداث تالية تتعارض مع المقاصد الأصلية للتفويض. |
Las ETN que producen maquinaria, equipo u otros insumos a veces ofrecen servicios posteriores a la venta que van más allá del asesoramiento habitual sobre cómo utilizar y mantener el producto adquirido. | UN | فالشركات عبر الوطنية التي تنتج آلات ومعدات أو غير ذلك من المدخلات توفر أحياناً خدمات تالية للبيع تتجاوز إسداء المشورة العادية حول كيفية استخدام وصيانة المنتجات المشتراة. |
Junio de 2002 a más tardar, y ulterior revisión o adiciones, según proceda | UN | بحلول حزيران/يونيه 2002 إلى جانب مراجعة أو إضافة تالية عند الاقتضاء |
La aprobación de esta resolución es un logro significativo en sí mismo, pero lo que resulta aún más importante es que constituye un paso crítico hacia la próxima etapa del diálogo oficioso. | UN | إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي. |
Se señaló además que todos los Estados Miembros habían reafirmado constantemente la legitimidad de estas tres opciones en resoluciones subsiguientes. | UN | ولوحظ أن جميع الدول الأعضاء قد واصلت في قرارات تالية إعادة تأكيد شرعية الخيارات الثلاثة هذه. |
De no ser así, esas actividades adicionales tendrán que aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | وخلافا لذلك، سيتعين إرجاء هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين تالية. |
Si ello no es posible, esas actividades adicionales deberán aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | وعدا ذلك يتعين إرجاء تلك الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين تالية. |
Dicho período de licencia por maternidad comprenderá una licencia posterior al parto de 42 días como mínimo. | UN | وتشمل فترة إجازة الأمومة تلك إجازة تالية لإجازة الأمومة مدتها 42 يوما على الأقل. |
Dicho período de licencia por maternidad comprenderá una licencia posterior al parto de 42 días como mínimo ... | UN | وتشمل فترة إجازة الأمومة تلك إجازة تالية لإجازة الأمومة مدتها 42 يوما على الأقل ... |
En respuesta a la pregunta del Sudán, dice que el UNICEF está presente en 158 países, algunos de los cuales están en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. | UN | ورداً على سؤال السودان قالت إن لليونيسيف وجود في 158 بلداً يوجد في عدد منها منازعات أو أوضاع تالية لمنازعات. |
Las conclusiones se incluirán en los informes posteriores. | UN | وسوف تدرج النتائج التي يمكن التوصل إليها في تقارير تالية. |
Todo lo dicho o escrito durante el proceso de mediación es completamente confidencial y será inadmisible en litigios posteriores. | UN | وأي شيء يقال أو يكتب أثناء عملية الوساطة يكون سريا تماما، ولا يجوز استخدامه في أي إجراءات تقاضي تالية. |
También cabe la opción de que las partes celebren primero un acuerdo preliminar y prevean la redacción de uno o de varios acuerdos más en una etapa ulterior. | UN | ويمكن للأطراف، عوضا عن ذلك، أن تبرم أولا اتفاقا تمهيديا وتتوقع صياغة اتفاق ثان أو حتى أكثر في مرحلة تالية. |
El autor observa que, de hecho, ningún otro tribunal, en ningún otro proceso ulterior, dio respuesta a su alegación a este respecto. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يجرْ في الواقع في أي محكمة أخرى أو في أي إجراءات تالية الرد على حجته بشأن هذا الموضوع. |
El autor observa que, de hecho, ningún otro tribunal, en ningún otro proceso ulterior, dio respuesta a su alegación a este respecto. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يجرْ في الواقع في أي محكمة أخرى أو في أي إجراءات تالية الرد على حجته بشأن هذا الموضوع. |
Si están presentes dos miembros de un Grupo, y no pudiera obtenerse consenso, el Presidente del Grupo aplazará el examen de la reclamación hasta la próxima reunión del Grupo. | UN | وإذا حضر عضوان في الفريق وتعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يرجئ رئيس الفريق النظر في المطالبة إلى جلسة تالية. |
No obstante, no contó con tiempo suficiente para concluir las deliberaciones sobre esa regla o para iniciar el examen de reglas y apéndices subsiguientes. | UN | بيد أنه لم يكن لديه الوقت الكافي لإنهاء المناقشات بشأن ذلك البند أو البدأ في نظر بنود وملحقات تالية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden ser el reflejo de prioridades e impresiones políticas ulteriores. | UN | وعمليات حفــظ السلام لا يمكن أن تكون انعكاسا ﻷولويات ورؤى سياسية تالية. |
El mejorar la forma en que la Organización planea sus programas y gastos constituye un próximo paso crítico, respecto del cual los trabajos ya están en marcha. | UN | وتحسين الوسيلة التي تضع بها المنظمة خططها فيما يتعلق بالبرامج والنفقات خطوة حساسة تالية يجري العمل فيها بالفعل. |
El Presidente de la Junta, salvo en casos excepcionales y por decisión expresa de la Junta, no podrá ser reelegido para un mandato consecutivo. | UN | ولا يعاد انتخاب رئيس المجلس لفترة ولاية تالية مباشرة إلا في حالات استثنائية يقررها المجلس. |
Como resultado de ello, Vedeneyev terminó por hacer una declaración falsa de culpabilidad por el delito en cuestión, que posteriormente retiró. | UN | وأخيراً، ونتيجة لهذه المعاملة، اعترف فيدينييف بارتكابه جريمة القتل موضوع القضية، ثم رجع عن اعترافه في مرحلة تالية. |
Varias universidades y centros de investigación están llevando a cabo estudios sobre cuestiones de género sobre los que se facilitarán más datos en futuros informes. | UN | وتشتغل عدة جامعات ومؤسسات للبحوث بدراسات عن الجنسين وسوف يقدم المزيد من التفاصيل في تقارير تالية. |
Quizá pueda dejarse esta cuestión para su examen durante una subsiguiente revisión del Estatuto. | UN | وربما يمكن ترك المسألة للنظر فيها أثناء اعادة نظر تالية في النظام اﻷساسي . |
Fue porque no había una segunda contraseña. | Open Subtitles | ولكن بسبب أنه لم تكن هناك عبارة تالية |