Instamos a los Estados Miembros que todavía no han ratificado la Convención a que lo hagan lo antes posible. | UN | ونود أن نَحُث الدول اﻷعضاء التي لا يزال يتعين عليها التصديق على الاتفاقية أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Así pues, pedimos a todos los países que aún no se hayan adherido a la Convención o que aún no la hayan ratificado que lo hagan tan pronto como sea posible. | UN | لذلك ندعو جميع البلدان التي لم تنضم أو تصدق على الاتفاقية أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Insta a los 17 Estados que todavía no han presentado su primer informe a que lo hagan lo más pronto posible. | UN | وتناشد اللجنة الدول الـ 17 التي لم تعمد بعد إلى تقديم أول تقاريرها أن تبادر إلى ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La Conferencia insta a todos los Estados partes que todavía no lo hayan hecho a que suscriban y pongan en vigor lo antes posible los Protocolos Adicionales de conformidad con el párrafo 1 del artículo III del Tratado. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول الأطراف التي لم تبرم بعد أية بروتوكولات إضافية ولم تدخلها حيز النفاذ أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن وفقا للفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
3. Observa con satisfacción que el Acuerdo marco sobre el sistema de comercio preferencial entre los Estados miembros de la OCI ha entrado en vigor después de haber sido ratificado por más de los diez Estados miembros requeridos con arreglo a las disposiciones del propio Acuerdo marco e insta a los Estados miembros que todavía no lo hayan ratificado, a que lo ratifiquen lo antes posible; | UN | 3 - يسجل بارتياح دخول الاتفاقية الإطارية لنظام التفضيل التجاري بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حيز التنفيذ بعد مصادقة أكثر من عشر دول أعضاء عليها طبقا لما نصت عليه الاتفاقية، ويحث الدول الأعضاء التي لم توقع /أو تصادق عليها بعد أن تبادر إلى ذلك. |
Insta a los 13 Estados que todavía no han presentado su primer informe a que lo hagan lo antes posible. | UN | وتناشد الدول الـ 13 التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Instamos a los Estados que aún no lo han ratificado a que lo hagan con celeridad, en particular los que figuran en el anexo 2. | UN | ونحن نحث الدول، ولا سيما تلك المدرجة في المرفق 2، التي لم تصدق بعد على المعاهدة، على أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت. |
Aliento a los Estados a cooperar plenamente con la Corte Penal Internacional y a cumplir sus obligaciones en el marco del principio de complementariedad, y aliento a los Estados que no hayan ratificado todavía el Estatuto de Roma a que lo hagan. | UN | وإني أشجع جميع الدول على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية على نحو كامل، وعلى تنفيذ التزاماتها بموجب مبدأ التكامل، كما أشجع الدول التي لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي على أن تبادر إلى ذلك. |
:: Insten a los países que no han firmado las convenciones de las Naciones Unidas a que lo hagan sin demora. | UN | :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛ |
La República de Belarús atribuye especial importancia a que entre en vigor sin demora el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y a que se garantice su universalidad, y pide a todos los Estados que todavía no se hayan adherido al Tratado que lo hagan lo antes posible. | UN | وتعلق جمهورية بيلاروس أهمية خاصة على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وتطالب جميع الدول التي لم تنضم حتى الآن إلى المعاهدة إلى أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن. |
La Unión Europea insta a los Estados partes que todavía no hayan facilitado información sobre el nombramiento de sus autoridades nacionales o sobre las medidas adoptadas para promulgar legislación a que lo hagan lo antes posible. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث الدول الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات عن تعيين سلطاتها الوطنية أو عن الخطوات المتخذة لسن تشريعات، على أن تبادر إلى ذلك على سبيل الاستعجال. |
Insta a los Estados Miembros que todavía no hayan pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hagan sin demora. | UN | وهي تحث الدول التي لم تسدد بعد اشتراكاتها، بما في ذلك السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخرات السنوات السابقة، على أن تبادر إلى ذلك دون أي تأخير. |
El Presidente hace un llamamiento a los Estados Miembros que tengan la intención de presentar proyectos de resolución relacionados con los restantes subtemas del tema 114 del programa para que lo hagan lo antes posible. | UN | وناشد الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية من البند 114 من جدول الأعمال، أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن. |
- Se insta a los países que aún no se hayan adherido a los tratados y convenciones sobre el terrorismo a que lo hagan con carácter de prioridad absoluta. | UN | * ونحث البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدات والاتفاقيات المعنية باﻹرهاب على أن تبادر إلى ذلك كأمر يتسم بأعلى اﻷولويات. |
En ese contexto, los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes pidieron a todos los países y organizaciones regionales de integración económica que aún no han ratificado la Convención ni se han adherido a ella, que lo hagan lo antes posible, y se asocien a los esfuerzos por impedir una mayor degradación de las tierras áridas de todo el mundo. | UN | وضمن ذلك السياق، ناشد المشاركون في الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف جميع البلدان ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية التي لم تصادق على الاتفاقية أو تنضم إليها لحد اﻵن أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن، وأن تساهم في الجهود المشتركة للحيلولة دون زيادة تدهـور اﻷراضي الجافـة في العالـم. |
Liechtenstein exhorta a los 106 Estados que aún no han concertado un protocolo adicional de sus acuerdos de salvaguardias a que lo hagan, con vistas a fortalecer los mecanismos de verificación del OIEA. | UN | 14 - وقال إن ليختنشتاين تحث الدول المائة والست التي لم تبرم بعد بروتوكولا إضافيا لاتفاقات الضمانات الخاصة بها أن تبادر إلى ذلك بهدف تعزيز آليات التحقق الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Conferencia insta a todos los Estados partes que todavía no lo hayan hecho a que suscriban y pongan en vigor lo antes posible los Protocolos Adicionales de conformidad con el párrafo 1 del artículo III del Tratado. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول الأطراف التي لم تبرم بعد أية بروتوكولات إضافية ولم تدخلها حيز النفاذ أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن وفقا للفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
Ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y exhorta a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen. | UN | وقد صدق الاتحاد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. وهو يدعو الدول الأطراف التي لم تفعل ما فعله إلى أن تبادر إلى ذلك. |
La Unión Europea aborrece el empleo del castigo corporal en las escuelas, que es ilegal en todos los Estados miembros, e invita a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que lo legalicen también. | UN | ويعرب عن انزعاجه إزاء استخدام العقوبة البدنية في المدارس وهو الأمر المحرم في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. ودعت جميع الدول التي تحذو حذوه إلى أن تبادر إلى ذلك فوراً. |
3. Observa con satisfacción que el Acuerdo marco sobre el sistema de comercio preferencial entre los Estados miembros de la OCI ha entrado en vigor después de haber sido ratificado por más de los diez Estados miembros requeridos con arreglo a las disposiciones del propio Acuerdo marco e insta a los Estados miembros que todavía no lo hayan ratificado, a que lo ratifiquen lo antes posible; | UN | 3 - يسجل بارتياح دخول الاتفاقية الإطارية لنظام التفضيل التجاري بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حيز التنفيذ بعد مصادقة أكثر من عشر دول أعضاء عليها طبقا لما نصت عليه الاتفاقية ، ويحث الدول الأعضاء التي لم توقع/أو تصادق عليها بعد أن تبادر إلى ذلك . |
Instó además a los gobiernos que aún no hubiesen hecho ninguna aportación al Fondo de Contribuciones Voluntarias a que lo hicieran. | UN | وطلب أيضاً إلى الحكومات التي لم تسهم في صندوق التبرعات أن تبادر إلى ذلك. |
Instó a los gobiernos que aún no lo hubiesen hecho a anunciar sus promesas de contribuciones para que pudieran lograrse plenamente los objetivos de un nuevo PNUD reformado. | UN | وناشد الحكومات التي لم تعلن حتى الآن عن تعهداتها بالتمويل أن تبادر إلى ذلك كي يتسنى للمنظمة أن تكون قادرة على تنفيذها على النحو الأوفى أهداف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجديد بعد إصلاحه. |