Los diálogos se organizarán para promover el intercambio de opiniones entre una amplia gama de participantes. | UN | ويهدف الحوار إلى تشجيع تبادل الآراء بين طائفة عريضة من المشاركين. |
Esas oportunidades son esenciales para ampliar la asociación mundial y promover el intercambio de opiniones entre los interesados fundamentales. | UN | وتلك الفرص أساسية لتحسين الشراكة العالمية وتعزيز تبادل الآراء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Por otra parte, es evidente que la excepción propuesta se había planteado ante la Sala, como lo demuestra el intercambio de opiniones entre los magistrados Oda y Schwebel en sus opiniones separadas. | UN | ومن الناحية الأخرى كان الاستثناء المقترح بوضوح معروضا على الدائرة كما يظهر من تبادل الآراء بين القاضيين أودا وشويبيل في رأييهما المنفردين. |
A ese respecto, se puso de relieve la necesidad de mayores esfuerzos de la Comisión en la esfera de la capacitación y la asistencia y que podría ser útil celebrar coloquios judiciales dirigidos a fomentar un intercambio de opiniones entre jueces en cuanto a la interpretación y la aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة زيادة جهود اللجنة في مجالي التدريب والمساعدة وعلى أنه يمكن أن يكون من المفيد عقد ندوات قضائية لتعزيز تبادل الآراء بين القضاة فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
El Comité tomó nota con satisfacción de la intensificación de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con vistas a disipar las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y propiciar los intercambios entre las diferentes estructuras nacionales encargadas de estas cuestiones. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة حالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل. |
23. el intercambio de opiniones de los participantes tras las presentaciones relacionadas con el tema I puede resumirse en lo siguiente: | UN | 23- يمكن تلخيص تبادل الآراء بين المشاركين بشأن العروض المتعلقة بالمحور الأول كما يلي: |
Asimismo, somos conscientes de que, desde que el Sr. Kavan asumió sus funciones, ha establecido un diálogo constructivo y alentador con los miembros del Consejo con miras a acrecentar especialmente la fluidez del intercambio entre los dos órganos. | UN | وندرك أيضا أنه منذ تولى السيد كافان منصبه، قد دخل مع أعضاء المجلس في حوار بناء ومشجع من أجل زيادة تبادل الآراء بين الجهازين. |
Observando la petición formulada por la Organización de Cooperación Islámica de que se aumente la interacción entre su secretaría y la de las Naciones Unidas más allá del actual acuerdo bienal, de modo que incluya exámenes periódicos de la cooperación, habida cuenta de que los ámbitos de cooperación entre las dos organizaciones son cada vez más amplios, | UN | وإذ تلاحظ طلب منظمة التعاون الإسلامي توسيع نطاق تبادل الآراء بين أمانتي الأمم المتحدة والمنظمة بحيث يتخطى الترتيب الحالي المعمول به كل سنتين ليشمل إجراء استعراضات دورية للتعاون نظرا لاتساع مجالات التعاون بين المنظمتين، |
3. El Comité deplora que, pese al intercambio de comunicaciones entre el Comité y el Estado parte en 2000 y la celebración en 2011 del Seminario Nacional de Formación del Comité Interministerial del Estado parte sobre la redacción y presentación de informes a los órganos de tratados, el Estado parte no haya presentado aún su informe, cuyo plazo de presentación venció el 20 de junio de 1990. | UN | ٣- وتأسف اللجنة لأنه، رغم تبادل الآراء بين اللجنة والدولة الطرف في عام ٢٠٠٠ وعقد الحلقة الدراسية الوطنية في عام 2011 لتشكيل اللجنة الوزارية المشتركة للدولة الطرف بشأن إعداد وتقديم التقارير لهيئات المعاهدات، لم تقدم الدولة الطرف بعد تقريرها الأولي الذي حان موعد تقديمه في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
2. Facilitar el intercambio de opiniones entre las tres organizaciones para velar por que se aplica un enfoque coordinado a todos los aspectos pertinentes del desguace de buques; | UN | 2 - تيسير تبادل الآراء بين المنظمات الثلاث من أجل ضمان اتخاذ نهج منسق إزاء جميع الجوانب المهمة في تخريد السفن؛ |
También podría alentar el intercambio de opiniones entre la Comisión de Desarrollo Social, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques sobre la cuestión de la integración de los objetivos sociales y ambientales. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يشجع على تبادل الآراء بين لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنمية المستدامة ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بشأن مسألة إدماج الأهداف الاجتماعية والبيئية. |
Desde su segundo período de sesiones, el Foro ha celebrado diálogos con múltiples partes interesadas para facilitar el intercambio de opiniones entre delegados gubernamentales y representantes de los principales grupos. | UN | ومنذ الدورة الثانية للمنتدى، أجرى حوارات مع أصحاب المصلحة المتعددين بما يتيح تبادل الآراء بين وفود الحكومات وممثلي المجموعات الرئيسية. |
La aplicación del mandato de la MINURSO no excluye, sino más bien requiere, el intercambio de opiniones entre las partes involucradas en el marco apropiado, incluso sobre una base bilateral. | UN | وتنفيذ ولاية البعثة لا يستبعد تبادل الآراء بين الأطراف المعنية في إطار مناسب، بما في ذلك على أساس ثنائي، بل إنه يقتضي ذلك. |
Ésta, un órgano público asesor no departamental, desempeña un papel fundamental en el Reino Unido para dar voz a la mujer y las organizaciones que trabajan con mujeres, y contribuye a facilitar el intercambio de opiniones entre las mujeres y el Gobierno. | UN | واللجنة الوطنية للمرأة، كهيئة استشارية عامة لا تتبع أية إدارة، تقوم بدور رئيسي في إتاحة الفرصة للنساء وللمنظمات النسائية في المملكة المتحدة للإعراب عن آراءها، كما أنها تساعد في تسهيل تبادل الآراء بين النساء والحكومة. |
El proyecto facilitó el intercambio de opiniones entre Estados, organizaciones regionales y la sociedad civil; esas opiniones constituyeron insumos importantes a las actuales deliberaciones sobre un tratado relativo al comercio de armas. | UN | وقد يسر المشروع تبادل الآراء بين الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وهي آراء بمثابة مدخلات هامة في المناقشات والجدل الحالي بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
Pasando a la cuestión delicada de la función de la Sexta Comisión y de las delegaciones que participan en el examen del informe de la CDI, el representante del Reino Unido recuerda que el diálogo es un elemento esencial de dicho examen y que se fundamenta en un intercambio de opiniones entre dos interlocutores. | UN | 34 - وانتقل مندوب المملكة المتحدة إلى الحديث عن المسألة الدقيقة المتمثلة في دور اللجنة السادسة ودور الوفود الذين يشتركون في أعمالها في النظر في تقرير لجنة القانون الدولي، وأشار إلى أن الحوار عنصر أساسي في ذلك النظر وأنه يقوم على تبادل الآراء بين متخاطبين اثنين. |
15. En los debates sobre este asunto se reafirmó la importancia del vínculo entre el LEG y el GCE respecto de asuntos relacionados con la adaptación, así como la de que se mantuviera un intercambio de opiniones entre los dos órganos. | UN | 15- أكدت المناقشات حول هذه النقطة من جديد أهمية الصلة بين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا وفريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية بشأن القضايا المتصلة بالتكيف، فضلا عن أهمية ضمان تبادل الآراء بين الهيئتين. |
114. Los Inspectores opinan que es necesario establecer un foro de debate sobre las experiencias de los fondos fiduciarios de donantes múltiples y la experiencia adquirida, en particular un intercambio de opiniones entre los principales interesados sobre el uso eficaz y eficiente de dichos fondos. | UN | 114- ويرى المفتشان أن هناك حاجة إلى توفير منتدى لمناقشة تجارب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والدروس المستفادة منها، بما في ذلك تبادل الآراء بين الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية، بشأن استخدام هذه الصناديق الاستئمانية بفعالية وكفاءة. |
El Comité tomó nota con satisfacción de la intensificación de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con miras especialmente a disipar las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y propiciar los intercambios entre las distintas estructuras nacionales encargadas de esas cuestiones. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها البلدان الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة الانفلات الأمني في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل. |
El Comité tomó nota con satisfacción de la intensificación de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con miras a disipar las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y propiciar los intercambios entre las diferentes estructuras nacionales encargadas de estas cuestiones. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة حالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل. |
a) Actualmente, las medidas de fomento de la confianza y las reuniones anuales basadas en el intercambio de opiniones de expertos son las únicas herramientas prácticas a nuestra disposición. | UN | (أ) ليس لدينا من الأدوات العملية حالياً سوى تدابير بناء الثقة والاجتماعات السنوية القائمة على تبادل الآراء بين الخبراء. |
Al mismo tiempo, se debe fortalecer el intercambio entre las Naciones Unidas y otros foros, como el Grupo de los 20 (G-20) -- que se reúne hoy. | UN | وفي الوقت نفسه، لابد من تعزيز تبادل الآراء بين الأمم المتحدة والمنتديات الأخرى مثل مجموعة الـ 20 - التي تجتمع اليوم. |
Observando la petición formulada por la Organización de Cooperación Islámica de que se aumente la interacción entre su secretaría y la de las Naciones Unidas más allá del actual acuerdo bienal, de modo que incluya exámenes periódicos de la cooperación, habida cuenta de que los ámbitos de cooperación entre las dos organizaciones son cada vez más amplios, | UN | وإذ تلاحظ طلب منظمة التعاون الإسلامي توسيع نطاق تبادل الآراء بين أمانتي الأمم المتحدة والمنظمة بحيث يتخطى الترتيب الحالي المعمول به كل سنتين ليشمل إجراء استعراضات دورية للتعاون نظرا لاتساع مجالات التعاون بين المنظمتين، |
3) El Comité deplora que, pese al intercambio de comunicaciones entre el Comité y el Estado parte en 2000 y la celebración en 2011 de un seminario nacional de formación para miembros del comité interministerial del Estado parte sobre la redacción y presentación de informes a los órganos de tratados, el Estado parte no haya presentado aún su informe inicial, cuyo plazo de presentación venció el 20 de junio de 1990. | UN | (3) وتأسف اللجنة لأنه، رغم تبادل الآراء بين اللجنة والدولة الطرف في عام ٢٠٠٠ وعقد الحلقة الدراسية الوطنية في عام 2011 لتشكيل اللجنة الوزارية المشتركة للدولة الطرف المعنية بإعداد وتقديم التقارير لهيئات المعاهدات، لم تقدم الدولة الطرف بعد تقريرها الأولي الذي حان موعد تقديمه في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
Últimamente, el proceso de intercambio de opiniones entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes ha cobrado gran impulso y todas las partes interesadas han acogido con agrado los adelantos alcanzados. | UN | وقد تطورت الى حد بعيد في الماضي القريب عملية تبادل اﻵراء بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات ورحبت بها جميع اﻷطراف المعنية. |
Las recomendaciones inaplicables no reforzaban la credibilidad del sistema de procedimientos especiales y a este respecto sería útil un intercambio de pareceres entre los titulares de los mandatos acerca de cuáles eran las " mejores prácticas " . | UN | وقال إن التوصيات غير القابلة للتنفيذ لا تعزز مصداقية نظام الإجراءات الخاصة، وربما كان من المفيد تبادل الآراء بين أصحاب الولايات بشأن " أفضل الممارسات " في هذا الصدد. |
Los intercambios de opiniones entre los dos Gobiernos sobre esta cuestión y otras iniciativas para establecer vínculos aéreos entre las Islas Malvinas (Falkland) y el continente se desarrollaron en noviembre y diciembre de 2003 y en febrero y marzo de 2004. | UN | وقد جرى تبادل الآراء بين الحكومتين بشأن هذه المسألة ومبادرات أخرى لتطوير الرحلات الجوية بين، جزر فولكلاند (مالفيناس) والقارة، في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2003 وما بين شباط/فبراير إلى آذار/مارس 2004. |