ويكيبيديا

    "تبدي جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos
        
    Esperamos la misma intención y voluntad política de todos los Estados Miembros. UN ونتوقع أن تبدي جميع الدول الأعضاء نفس النية والإرادة السياسية.
    Es ahora sumamente importante que las partes demuestren la flexibilidad necesaria para llegar a una solución que todos puedan convenir libremente. UN ومن اﻷهمية البالغة اﻵن أن تبدي جميع اﻷطراف المرونة الضرورية حتى يمكن الوصول إلى حل يمكنهم جميعا قبوله بحرية.
    Es importante que todos los sectores de la sociedad guatemalteca muestren el mismo espíritu. UN ومن المهم أن تبدي جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي نفس الروح.
    Reiterando su apoyo al Enviado Especial del Secretario General y subrayando la necesidad de que todos los gobiernos de la región y las partes interesadas cooperen plenamente con la misión del Enviado Especial, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه للمبعوث الخاص لﻷمين العام وإذ يشدد على ضرورة أن تبدي جميع الحكومات في المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية تعاونها التام مع المبعوث الخاص في مهمته،
    Reiterando su apoyo al Enviado Especial del Secretario General y subrayando la necesidad de que todos los gobiernos de la región y las partes interesadas cooperen plenamente con la misión del Enviado Especial, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه للمبعوث الخاص لﻷمين العام وإذ يشدد على ضرورة أن تبدي جميع الحكومات في المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية تعاونها التام مع المبعوث الخاص في مهمته،
    La delegación de Ucrania manifiesta la esperanza de que todos los Estados del mundo demuestren suficiente voluntad política para la ejecución práctica de estas disposiciones. UN ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص.
    Su delegación cree que se pueden lograr resultados moderados y tangibles, a condición de que todos los Estados partes demuestren flexibilidad y realismo. UN وقال إن وفده يرى أن في الإمكان تحقيق نتائج ملموسة متواضعة شريطة أن تبدي جميع الدول الأطراف مرونة وواقعية.
    Su delegación cree que se pueden lograr resultados moderados y tangibles, a condición de que todos los Estados partes demuestren flexibilidad y realismo. UN وقال إن وفده يرى أن في الإمكان تحقيق نتائج ملموسة متواضعة شريطة أن تبدي جميع الدول الأطراف مرونة وواقعية.
    Quisiera concluir reiterando la necesidad de que todos los Estados hagan gala de la voluntad política necesaria durante este período de sesiones de la Primera Comisión. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مرة أخرى على ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية اللازمة أثناء هذه الدورة للجنة الأولى.
    Para concluir, permítaseme recalcar una vez más la necesidad de que todos los Estados demuestren la voluntad política necesaria durante este período de sesiones de la Primera Comisión. UN وأود أن اختتم بياني بأن أبرز مرة أخرى ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية المطلوبة خلال هذه الدورة للجنة الأولى.
    La Comisión Consultiva subraya la necesidad de un firme compromiso con el proyecto por parte de todos los departamentos, bajo la dirección del Secretario General. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تبدي جميع الإدارات تحت قيادة الأمين العام التزاما أقوى إزاء المشروع.
    Se necesita paciencia por parte de todos los interesados. UN ويلزم أن تبدي جميع الأطراف المعنية كثيراً من الصبر.
    El Consejo de Seguridad exigió que todas las partes y los demás interesados actuaran con la máxima prudencia y pusieran fin a todos los actos de hostilidad en las zonas seguras y alrededor de ellas. UN وطالب بأن تبدي جميع اﻷطراف والمعنيون اﻵخرون أقصى قدر من ضبط النفس وأن يضعوا حدا لجميع اﻷعمال العدائية في المناطق اﻵمنة وحولها.
    Hace falta la firme voluntad de todos para consolidar el progreso realizado hasta ahora bajo el Nuevo Programa y renovar los compromisos políticos necesarios para su ejecución. UN ويلزم أن تبدي جميع اﻷطراف إصرارا أكيدا على توطيد المكاسب التي أحرزتها حتى اليوم في إطار البرنامج الجديد وأن تجدد التزاماتها السياسية من أجل تنفيذه بنجاح.
    El Consejo de Seguridad exigió que todas las partes y los demás interesados actuaran con la máxima prudencia y pusieran fin a todos los actos de hostilidad en las zonas seguras y alrededor de ellas. UN وطالب بأن تبدي جميع اﻷطراف والمعنيون اﻵخرون أقصى قدر من ضبط النفس وأن يضعوا حدا لجميع اﻷعمال العدائية في المناطق اﻵمنة وحولها. وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام
    Hasta que todos los Estados Miembros estén dispuestos a aumentar sus contribuciones financieras anuales a las Naciones Unidas y pagar sus cuotas atrasadas, la Secretaría no tendrá más opción que vivir con arreglo a sus medios, del modo más eficiente posible. UN وليس أمام اﻷمانة العامة خيار سوى أن تتصرف في حدود إمكانياتها مع توخي أقصى درجات الكفاءة، إلى أن تبدي جميع الدول اﻷعضاء استعدادها لزيادة المساهمة المالية السنوية التي تقدمها لﻷمم المتحدة، ولسداد المتأخرات المترتبة عليها.
    Para ello, será además condición fundamental que todos los Estados Partes en la Convención muestren una clara voluntad política de lograr avances reales. UN والمطلب الأساسي اللازم لبلوغ تلك الغاية هو أن تبدي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية تصميما سياسيا واضحا على إحراز تقدم حقيقي.
    todos los Estados deben cooperar plenamente con el Grupo de Vigilancia para que cumpla su mandato de supervisar la aplicación del embargo de armas. UN 196 - أن تبدي جميع الدول تعاونا تاما مع فريق الرصد في نهوضه بمهام ولايته بشأن تنفيذ حظر الأسلحة.
    Es muy importante que todos los países demuestren su apoyo en ese sentido, y esperamos que, a través de esfuerzos conjuntos, el Fondo pueda iniciar sus actividades y lograr los resultados previstos. UN ومن المهم للغاية أن تبدي جميع البلدان دعمها في هذا الصدد، ونرجو أن يتمكن هذا الصندوق من خلال الجهود المشتركة من بدء العمل سريعا وأن يحقق النتائج المنتظرة منه.
    La Conferencia destaca la importancia de que todos los Estados partes demuestren un firme compromiso con el Tratado, sobre todo habida cuenta de las recientes revelaciones de incumplimiento. UN وينوّه المؤتمر إلى أهمية أن تبدي جميع الدول الأطراف التزامها الراسخ بالمعاهدة، وخاصة أمام حالات عدم الامتثال التي كشف عنها مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد