ويكيبيديا

    "تبذل جهودا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizar esfuerzos
        
    • hacer esfuerzos
        
    • realizando esfuerzos
        
    • sus esfuerzos
        
    • esforzarse por
        
    • hagan esfuerzos
        
    • realicen esfuerzos
        
    • emprendan iniciativas
        
    • han hecho esfuerzos
        
    • un esfuerzo
        
    • se esfuerzan
        
    • procuran
        
    • realiza esfuerzos
        
    • emprender esfuerzos
        
    • empeño
        
    170. La comunidad de organizaciones no gubernamentales también debe realizar esfuerzos para llegar a ser más funcional en las zonas en que su presencia es limitada. UN ٠٧١ ـ وينبغي أيضا للمنظمات غير الحكومية أن تبذل جهودا لزيادة عملياتها في المناطق التي يكون لها فيها حاليا وجود محدود.
    Por su parte, los países en desarrollo deben hacer esfuerzos que estén a la altura de sus capacidades. UN وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها.
    La Oficina de Auditoría Interna ha informado que muchas oficinas están realizando esfuerzos notables por mejorar la fiscalización. UN ولقد أبلغ مجلس مراجعة الحسابات الداخلية أن مكاتب كثيرة تبذل جهودا هامة لتحسين عمليات المراقبة.
    Sin embargo, el Gobierno no ha cejado en sus esfuerzos por controlar el número de armas ilícitas entre los ciudadanos. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تبذل جهودا لا تعرف الكلل للسيطرة على عدد الأسلحة غير المشروعة بحوزة المواطنين.
    Etiopía no ha cesado de esforzarse por cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وما فتئت إثيوبيا تبذل جهودا لا تكل من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Exhortamos a los principales países exportadores e importadores de petróleo a que hagan esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    Exhortando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que emprendan iniciativas de desarme concretas y destacando que todos los Estados deben poner especial empeño en lograr y mantener un mundo sin armas nucleares, UN وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه،
    Durante casi medio siglo las Naciones Unidas han hecho esfuerzos incansables para materializar los objetivos incorporados en los propósitos y principios de la Carta, es decir, mantener la paz y la seguridad mundiales y promover la prosperidad y el desarrollo comunes de la humanidad. UN فطوال نصف قـــرن تقريبــا ما برحت اﻷمـم المتحدة تبذل جهودا دؤوبة لتحقيق اﻷهداف الواردة في مبادئ الميثاق ومقاصده، وهي صيانة السلم واﻷمــن العالميين والنهوض بالرخاء والتنمية للبشرية جمعاء.
    Los países en desarrollo por su parte, deberían realizar esfuerzos adicionales para atraer corrientes de capital e inversiones. UN وعلى البلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا إضافية من أجل اجتذاب تدفقات رأس المال والاستثمارات.
    A China le agradará colaborar con todos los Estados y realizar esfuerzos infatigables para lograr ese objetivo. UN وسيسعد الصين أن تعمل مع جميع الدول وأن تبذل جهودا حثيثة لتحقيق ذلك الهدف.
    En particular, debían hacer esfuerzos concertados por alcanzar el 0,20% fijado para los PMA. UN وينبغي لها بصفة خاصة أن تبذل جهودا متضافرة لبلوغ نسبة ٠٢,٠ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    La Secretaría debe hacer esfuerzos concertados para reducir el volumen y el costo de la documentación. UN وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهودا متضافرة لتخفيض حجم الوثائق وتكلفتها.
    Rusia está realizando esfuerzos positivos para poner fin a los conflictos de Abjasia y Karabaj y prestar asistencia humanitaria a sus víctimas. UN إن روسيا تبذل جهودا نشطة ﻹنهاء الصراعين اﻷبخازي والكرباخي، وتقديم مساعدة إنسانية الى ضحاياهما.
    Esto significa reconocer el hecho de que los Estados deben combinar sus esfuerzos para combatirlos. UN كما أن هذا الاعتراف يعني ضمنا الاعتراف بحقيقة أن الدول يجب أن تبذل جهودا متضافرة من أجل مكافحة هذه الجرائم.
    Por consiguiente, Tailandia exhorta a los países desarrollados a esforzarse por aumentar las contribuciones y la cooperación técnica relacionada con el desarrollo de un sistema de alerta sobre desastres naturales. UN وبالتالي، فإن تايلند تود أن تناشد البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا لتقديم المزيد من المساهمات والتعاون التقني المتعلق بوضع نظام للإنذار المبكر بالكوارث الطبيعية.
    - Los gobiernos hagan esfuerzos para armonizar las tarifas de tránsito a niveles bilateral, subregional y regional y se establezcan mecanismos de aplicación eficaces; UN ● ينبغي للحكومات أن تبذل جهودا من أجل تنسيق رسوم المرور العابر على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية، وأن تستحدث آليات فعالة لﻹنفاذ؛
    Incluso a los países que podrían beneficiarse de la iniciativa se les ha pedido que realicen esfuerzos excepcionales a fin de alcanzar los difíciles objetivos fijados por el FMI. UN وحتى البلدان التي كان من المحتمل أن تتلقى بعض الفوائد من المبادرة طلب منها أن تبذل جهودا غير عادية لتحقيق اﻷهداف الصعبة التي حددها صندوق النقد الدولي.
    Exhortando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que emprendan iniciativas de desarme concretas y destacando que todos los Estados deben poner especial empeño en lograr y mantener un mundo sin armas nucleares, UN وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه،
    Reconocemos que los países en desarrollo han hecho esfuerzos ingentes, que les han permitido conseguir un adelanto considerable. Pero el panorama general muestra que la cuestión de la pobreza y su mitigación continúa exigiendo que se realicen mayores esfuerzos comunes. UN نحن ندرك أن البلدان النامية تبذل جهودا كبيرة أسفرت عن إحراز تقدم كبير، ولكن الصورة العامة تنبئ عن أن مسألة الفقر وتخفيفه لا تزال تحتاج إلى جهود مشتركة أكبر.
    El Servicio está haciendo un esfuerzo decidido por mejorar la eficacia de su apoyo administrativo y la exactitud y puntualidad con que se elaboran los informes financieros. UN فهي تبذل جهودا عَزومة لتحسين فعالية الدعم الإداري ودقة التقارير المالية وتقديمها في أوقاتها المحددة.
    No obstante, están surgiendo algunos indicios positivos a medida que varios países donantes se esfuerzan por aumentar sus presupuestos de asistencia. UN غير أن هناك بعض المؤشرات الإيجابية، إذ أن العديد من البلدان المانحة تبذل جهودا لزيادة ميزانيات المساعدات لديها.
    Los Estados Miembros de la SADC procuran de forma colectiva luchar contra el problema de las drogas. UN إن الدول اﻷعضاء في الجماعة تبذل جهودا جماعية ضخمة لمكافحة المخدرات.
    El Gobierno de transición, que tengo el insigne honor de dirigir, realiza esfuerzos perseverantes para lograr estos objetivos. UN والحكومة الانتقالية التي أحظى بشرف رئاستها، تبذل جهودا دائبة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Estimamos que las Naciones Unidas deben emprender esfuerzos adicionales y renovados para fortalecer la confianza recíproca, contribuyendo a reducir la probabilidad de conflictos entre los Estados. UN ونعتقد أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا جديدة ومتجددة لتعزيز الثقة المتبادلة، وبذلك تساعد على تقليل احتمال نشوب الصراعات بين الدول.
    El Comité Ministerial de la Liga de los Estados Arabes, integrado por siete Miembros, se dedica con gran empeño a encontrar una solución pacífica para esta situación. UN ما برحت اللجنة الوزارية السباعية المنبثقة عن جامعة الدول العربية تبذل جهودا جدية للتوصل الى حل سلمي للموقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد