Al mismo tiempo, el Gobierno del territorio, en particular el poder judicial, ha emprendido iniciativas de acercamiento a los dirigentes tradicionales. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال. |
Todo ello sin que el Gobierno del Líbano haya hecho ningún intento serio para actuar eficazmente a fin de prevenir estas actividades. | UN | وقد حدث كل ذلك دون أن تبذل حكومة لبنان أي محاولة جدية للعمل بصورة فعالة لمنع هذه اﻷنشطة. |
Esperaba que el Gobierno de Rwanda y los demás dirigentes africanos harían todo lo posible por aplicar el Plan de Acción de Kigali. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبذل حكومة رواندا وسائر قادة أفريقيا قصارى جهدهم لتنفيذ خطة عمل كيغالي. |
Pese a los graves problemas financieros, el Gobierno de Georgia está haciendo todo lo posible para cumplir con sus obligaciones financieras de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورغم المشاكل المالية الحادة، تبذل حكومة جورجيا كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المالية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
el Gobierno de Belarús hará todo lo posible para que esas elecciones sean libres y democráticas. | UN | وسوف تبذل حكومة بيلاروس كل جهد ممكن ﻹدارة هذه الانتخابات بشكل ديمقراطي وحر. |
Espera que el Gobierno de Indonesia haga todo lo posible para garantizar el respeto de los deseos y aspiraciones de ese pueblo. | UN | وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب. |
Manifestó la esperanza de que el Gobierno de Uganda hiciera todo lo posible para proteger al personal de ayuda humanitaria y a asegurar que la asistencia destinada a los campamentos llegase a ellos. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل حكومة أوغندا ما في وسعها لحماية عمال المعونة وكفالة تقديم المساعدة للمتواجدين بالمخيمات. |
el Gobierno de la República Democrática Popular Lao está haciendo todo lo que está en su mano para evitar la propagación del VIH/SIDA | UN | تبذل حكومة جمهورية لا كل جهد لمنع انتشار الإيدز |
el Gobierno de Etiopía está desplegando enormes esfuerzos para contener la epidemia. | UN | تبذل حكومة إثيوبيا جهودا جبارة من أجل احتواء الوباء. |
el Gobierno neerlandés hace todo lo posible por luchar contra la trata de personas, especialmente menores de edad. | UN | تبذل حكومة هولندا قصارى جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما بالقُصّر. |
También es indispensable que el Gobierno del Iraq haga todo lo posible para proteger a los civiles mientras enfrenta la amenaza terrorista. | UN | ومن اللازم أيضا أن تبذل حكومة العراق كل ما في وسعها لحماية المدنيين وهي تواجه التهديد الإرهابي. |
Pese a las dificultades ocasionadas por la reforma económica en curso en nuestro país, el Gobierno de Bielorrusia se empeña por resolver los problemas relacionados con el tema de la devolución de bienes culturales. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الناشئة عن اﻹصلاح الاقتصادي الجاري في بلدنا تبذل حكومة بيلاروس جهودا كبيرة لحل المشاكل المتصلة بقضية إعادة الممتلكات. |
Subrayando la necesidad de que el Gobierno de Rwanda redoble sus esfuerzos por promover un clima de estabilidad y confianza que facilite el regreso de los refugiados rwandeses que se encuentran en los países vecinos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة، |
Subrayando la necesidad de que el Gobierno de Rwanda redoble sus esfuerzos por promover un clima de estabilidad y confianza que facilite el regreso de los refugiados rwandeses que se encuentran en los países vecinos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة، |
el Gobierno de Guam está cumpliendo importantes actividades tendientes a la privatización de los servicios públicos. | UN | ٢٦ - تبذل حكومة غوام جهودا كبيرة لخصخصة المرافق. |
De acuerdo con sus compromisos con las Convenciones de las Naciones Unidas y el Protocolo sobre estupefacientes y sustancias sicotrópicas de la SADC, el Gobierno de Zimbabwe está haciendo todo lo que está a su alcance para cumplir con sus obligaciones en este sentido. | UN | وتمشيا مع التزامات زمبابوي الناشئة عن اتفاقيات اﻷمم المتحدة وبروتوكول الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية تبذل حكومة زمبابوي قصارى جهودها للوفاء بتعهداتها في هذا الخصوص. |
Como se señala en el Informe, el Gobierno de la prefectura de Hokkaido se esfuerza por mejorar el nivel de vida de ese pueblo, en particular, ayudando a los estudiantes de la comunidad ainu a ingresar a la enseñanza secundaria superior y a las universidades. | UN | وكما ذُكر في التقرير، تبذل حكومة مقاطعة هوكايدو جهودا لتحسين مستوى معيشة شعب اﻷينو، خاصة بمساعدة الطلاب من جماعة اﻷينو على الالتحاق بالمدارس الثانوية والجامعات. |
i) el Gobierno del Iraq debería hacer todo lo posible para velar por la distribución puntual de los suministros humanitarios, en particular los suministros médicos, y eliminar todos los impedimentos injustificables que se producen en sus almacenes. | UN | ' ١ ' ينبغي أن تبذل حكومة العراق قصاراها لكفالة التوزيع اﻵني للسلع اﻹنسانية، ولا سيما اللوازم الطبية، وإزالة الاختناقات الحالية وغير المبررة في مستودعاتها. |
el Gobierno de Israel hará todo lo posible por ayudar a las Naciones Unidas y por cooperar en la realización de las demás tareas previstas en las resoluciones mencionadas, incluido el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسوف تبذل حكومة إسرائيل قصارى جهدها لمساعدة الأمم المتحدة والتعاون في أداء مهامها الأخرى على النحو الوارد في القرارين المذكورين أعلاه، بما في ذلك إعادة السلم والأمن الدوليين إلى نصابهما. |