También ha hecho un llamamiento a los Estados Miembros con cuotas pendientes a fin de que hagan todo lo posible para acelerar el pago. | UN | وناشد أيضا الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها أن تبذل كل جهد للتعجيل بتسديدها. |
También ha hecho un llamamiento a los Estados Miembros con cuotas pendientes a fin de que hagan todo lo posible para acelerar el pago. | UN | وناشد أيضا الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها أن تبذل كل جهد للتعجيل بتسديدها. |
Renovamos nuestro llamamiento a todas las partes interesadas, sin excepción, a que hagan todo lo posible por apoyar los esfuerzos del Tribunal y le entreguen de inmediato a los inculpados. | UN | ونجدد نداءنا لكافة الأطراف المعنية، بدون استثناء، بأن تبذل كل جهد ممكن لدعم جهود المحكمة وتسليم المتهمين في الحال. |
Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre emisiones reales. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد لتطوير المصادر الضرورية للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Por último, insta a todos los países a que hagan todo lo posible por no infligir nuevos sufrimientos al pueblo iraquí. | UN | واختتم كلمته بأنه حث جميع البلدان على أن تبذل كل جهد ممكن من أجل تفادي تعريض الشعب العراقي لمزيد من المعاناة. |
Renovamos nuestro llamamiento a los países del Asia sudoriental para que hagan todo lo posible por detener la carrera de armamentos en la región. | UN | ونجدد نداءنا لبلدان جنوب آسيا أن تبذل كل جهد لوقف حدوث سباق للتسلح في المنطقة. |
Instamos a las Naciones Unidas a que hagan todo lo posible, en virtud de la Iniciativa, para asegurar la plena aplicación del Nuevo Programa para el desarrollo de África en los próximos cinco años. | UN | ونهيب باﻷمم المتحدة أن تبذل كل جهد في إطار المبادرة، كي تكفل التنفيذ الكامل للبرنامج الجديد لتنمية أفريقيا، في غضون السنوات الخمس القادمة. |
2. Exhorta a todos los Estados Miembros que hagan todo lo que esté a su alcance para aplicar el Programa de Acción Mundial; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل كل جهد ممكن لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
2. Exhorta a todos los Estados Miembros que hagan todo lo que esté a su alcance para aplicar el Programa de Acción Mundial; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل كل جهد ممكن لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
La Quinta Conferencia Ministerial representa un hito importante en el camino hacia una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha. Insto a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible para lograr un resultado positivo de la reunión y el éxito de la Ronda en su conjunto. | UN | ويمثل المؤتمر الوزاري الخامس معلما هاما على طريق اختتام ناجح لجولة الدوحة وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تبذل كل جهد لضمان محصلة ناجحة تنجم عن الاجتماع فضلا عن نجاح الجولة ككل. |
Expresa la esperanza que los Estados y otros agentes nacionales e internacionales interesados examinen las recomendaciones atentamente y hagan todo lo posible por aplicarlas. | UN | كما تُعرب عن أملها في أن تدرس الدول والأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المهتمة الأخرى هذه التوصيات بعناية وأن تبذل كل جهد ممكن لتنفيذها. |
Se insta a los Estados Miembros que propongan candidatos para el Tribunal Administrativo a que hagan todo lo posible para que sus candidatos posean altas calificaciones profesionales y la experiencia pertinente, preferiblemente en el poder judicial. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Todas las partes deben hacer todo lo posible para atenuar las tensiones y evitar una escalada sobre el terreno. | UN | وعلى كل الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيف حدة التوتر وتلافي التصعيد على أرض الواقع. |
La Mesa tal vez desee recomendar también a la Asamblea que todas las Comisiones Principales inicien sus trabajos cuanto antes y que hagan lo posible por terminar para el viernes 3 de diciembre de 1993. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن كل اللجان الرئيسية ينبغي أن تبدأ أعمالها في أقرب وقت مستطاع وأن تبذل كل جهد ﻹكمالها بحلول يوم الجمعة ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
El Gobierno de Nepal está haciendo todo lo posible por resolver el problema de sus refugiados por la vía del análisis y la comprensión mutuas. | UN | وقالت إن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لحل مشكلة أولئك اللاجئين عن طريق البحث والتفاهم المتبادلين. |
5. Pide a la Presidenta del Equipo de Tareas del Comité Administrativo de Coordinación sobre servicios básicos para todos que haga todo lo posible por obtener los recursos extrapresupuestarios necesarios para preparar y celebrar el simposio técnico; | UN | ٥ - تطلب إلى رئيسة فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أن تبذل كل جهد ممكن لزيادة الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹعداد وعقد الندوة التقنية؛ |
Por otra parte, la Comisión debe hacer todos los esfuerzos posibles para cumplir sus mandatos de la manera más eficiente y eficaz. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للجنة أن تبذل كل جهد للاضطلاع بولايتها بأكفأ الطرق وأكثرها فعالية. |
Cuba seguirá cooperando en el plano internacional y hará todos los esfuerzos posibles por impedir que su territorio sea utilizado para llevar a cabo actos delictivos contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. | UN | وسوف تواصل كوبا التعاون دوليا وسوف تبذل كل جهد ممكن لمنع استخدام أراضيها للاضطلاع بالأعمال الإرهابية ضد الشعب الأمريكي أو أي شعب آخر. |
Si bien el número y la gravedad de esos incidentes fueron mucho menores que los del período del informe anterior, el Gobierno del Líbano debe hacer todo lo que esté a su alcance para garantizar que ninguna de las partes obstaculice la libertad de desplazamiento de la FPNUL. | UN | وفي حين أن عدد وشدة هذه الوقائع كانا أقل كثيرا من الفترات المشمولة بالتقارير السابقة، فإنه ينبغي لحكومة لبنان أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة عدم تدخل أي طرف في حرية حركة القوة. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían realizar todos los esfuerzos posibles por complementar sus contribuciones prorrateadas mediante contribuciones voluntarias en efectivo o en especie. | UN | وينبغي على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تبذل كل جهد ﻹكمال اشتراكاتها المقررة بتبرعات نقدية أو عينية. |
No obstante, Burkina Faso hará todo lo que esté en su mano por cumplir sus obligaciones. | UN | إلا أن بوركينا فاصو سوف تبذل كل جهد من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
v) La entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero deberán esforzarse por conseguir el apoyo de otros fondos para promover las actividades de las Partes que sean países en desarrollo que traten del cambio climático. | UN | ' ٥ ' ينبغي لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية أن تبذل كل جهد لجمع أموال أخرى دعماً ﻷنشطة البلدان النامية اﻷطراف في التصدي لتغير المناخ. |
4. Insta a todos los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegramente sus cuotas para la Misión de Observadores; | UN | ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة لبعثة المراقبين بالكامل؛ |
Encomiamos la decisión del Gobierno británico y del Gobierno irlandés de hacer participar en las negociaciones a todos los interesados, y hacemos un llamamiento a todas las partes para que hagan todos los esfuerzos posibles para asegurar que dichas negociaciones conduzcan a una paz y una estabilidad duraderas. | UN | ونحن نثني على إصرار الحكومتين البريطانية والايرلندية على إشراك جميع اﻷطراف المعنية في المفاوضات، وندعو هذه اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لضمان أن تــؤدي هــذه المفاوضــات الى الســلام والاستقرار الدائمين. |