ويكيبيديا

    "تبعاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus consecuencias
        
    • gran parte incapaces
        
    • este malentendido
        
    • tiene consecuencias
        
    La Arabia Saudita ha sido uno de sus objetivos y el pueblo saudita ha padecido sus consecuencias. UN والمملكة هي من بين الدول التي استهدفها الإرهاب وعانى مجتمعها من تبعاته.
    Al mismo tiempo, la agricultura tiene un enorme potencial en todo el mundo para ofrecer formas de adaptarse al cambio climático y de mitigar sus consecuencias. UN وفي الوقت نفسه، للزراعة على نطاق العالم قدرة كامنة ضخمة على توفير إجابات فيما يتعلق بتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف مع تبعاته.
    " El golpe de la Junta griega es una invasión, y sufre sus consecuencias toda la población de Chipre, tanto griegos como turcos. UN " يعد انقلاب مجلس الحكم العسكري اليوناني غزوا، ويعاني من تبعاته كل أفراد الشعب القبرصي، اليونانيون منهم والأتراك.
    En segundo lugar, esos países eran en gran parte incapaces de atraer la IED, que podía aportar beneficios a la economía nacional en forma de creación de empleo y transferencia de tecnología. UN وثانياً، لا تستطيع هذه البلدان بصفة عامة اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يمكن أن تشمل تبعاته استحداث الوظائف ونقل التكنولوجيا إلى الاقتصاد المحلي.
    Habida cuenta de que ACATFrancia no había tomado parte en los intercambios que tuvieron lugar entre el bufete del Sr. Bourdon y el secretario del Tribunal, la autora no puede determinar quién es responsable del malentendido y solicita al Comité que se asegure de que Onsi Abichou, que no tiene responsabilidad alguna en este malentendido, no sufra las consecuencias del mismo. UN وبالنظر إلى أن منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا لم تشارك في المراسلات بين مكتب السيد بوردون وقلم تسجيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي لا يمكنها تحديد الجهة المسؤولة عن سوء الفهم، وتطلب إلى اللجنة أن تضمن عدم تحمل السيد أنسي عبيشو تبعاته لعدم مسؤوليته عنه.
    Ello tiene consecuencias para la seguridad durante las elecciones y podría influir en la percepción de las elecciones como elecciones, libres, limpias y transparentes. UN ولهذا تبعاته على الأمن أثناء الانتخابات، وقد يؤثر على التصور القائل بحرية الانتخابات ونزاهتها وشفافيتها.
    Para ello será necesario traducirla a los idiomas pertinentes, elaborar y difundir versiones accesibles y adaptadas a los niños, organizar talleres y seminarios para examinar sus consecuencias y la mejor manera de llevarla a la práctica e incorporarla a la formación de todos los profesionales competentes. UN ويقتضي هذا الأمر ترجمته إلى اللغات ذات الصلة وإتاحته في نسخ متيسرة وملائمة للأطفال، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لمناقشة تبعاته وأفضل سبل تنفيذه، وإدراجه في تدريب جميع المهنيين ذوي الصلة.
    8. El asesinato de mujeres por razones de género es una forma de violencia contra la mujer y una de sus consecuencias. UN 8- تمثِّل جرائم قتل النساء بدافع جنساني شكلا من أشكال العنف ضد المرأة وأحد تبعاته على حد سواء.
    Vemos a nuestro alrededor que las guerras civiles dentro de los Estados van acompañadas a menudo de grandes sufrimientos; y aun cuando esas luchas puedan tener su origen dentro de un Estado, existe siempre el peligro de que sus consecuencias puedan diseminarse pronto más allá de sus fronteras, amenazando así la seguridad de toda una región o inclusive la seguridad internacional de una manera más amplia. UN إننا نشاهد في كل مكان حولنا أن الصراع اﻷهلي داخل الدول ينطوي، في كثير من اﻷحيان، على معاناة كبيرة، وأنه حتى إذا كانت اﻷسباب الجذرية لهذاالصراع تقع في داخل الدولة، هناك دائما خطر انتشار تبعاته بسرعة فيما يتجاوز حدود الدولة، اﻷمر الذي يهــدد أمن منطقة بأكملها أو حتى اﻷمن الدولي بوجه أعم.
    La estrategia fundamental del Gobierno para prevenir el aborto y reducir sus consecuencias es la planificación familiar y la promoción del concepto de la paternidad responsable, que permita a las parejas decidir acerca de los embarazos y nacimientos que desean. UN وذكرت أن الاستراتيجية الأساسية التي تتبعها الحكومة في منع الإجهاض وتحجيم تبعاته هي تنظيم الأسرة مع تعزيز مفهوم الأبوة المسؤولة بما يسمح للأزواج أن يتخذوا القرارات بشأن حالات الحمل والولادة المرغوب فيها.
    14. Si se entra en un período de recesión económica, se prevé que las personas de minorías étnicas sufrirán sus consecuencias con una crudeza desproporcionadamente mayor. UN 14- وإذا أُخذ الكساد الاقتصادي في الاعتبار، يُتوقع أن يعاني الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية من تبعاته أكثر من غيرهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas continuas y sostenidas para hacer frente a los efectos del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas, así como a sus consecuencias sociales y familiares. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير متواصلة ومستدامة لمعالجة مسألة تأثير الفيروس/الإيدز على النساء والفتيات، فضلاً عن تبعاته الاجتماعية والأسرية.
    73. En este documento se ha adoptado la definición funcional de Harman y Brelade y se analizan sus consecuencias para la cultura institucional. UN 73- تعتمد هذه الورقة تعريفًا مستمداً من أعمال هارمان وبريلاد وتبحث في تبعاته على " ثقافة المنظمة " .
    27. Debe ponerse de relieve la necesidad de cooperación y coordinación, especialmente a nivel local, inclusive por las comunidades vecinas situadas a ambos lados de una frontera internacional, con objeto de prevenir la contaminación y hacer frente a sus consecuencias. UN ٢٧ - وينبغي لفت الانتباه إلى ضرورة التعاون والتنسيق، ولا سيما على الصعيد المحلي، بما في ذلك التعاون والتنسيق من جانب المجتمعات المحلية المجاورة الواقعة على مختلف جوانب الحدود الدولية، وذلك بغية منع التلوث ومعالجة تبعاته.
    El [golpe de la Junta griega] es claramente una invasión del exterior, en violación flagrante de la independencia y soberanía de la República de Chipre ... El golpe de la Junta griega es una invasión, y sufre sus consecuencias toda la población de Chipre tanto griegos como turcos ... UN ويعد [انقلاب مجلس الحكم العسكري اليوناني] بوضوح غزوا أجنبيا من الخارج تم في خرق صارخ لاستقلال جمهورية قبرص وسيادتها ...إنه غزو يعاني من تبعاته كل أفراد الشعب القبرصي، اليونانيون منهم والأتراك...
    El [golpe de la Junta griega] es claramente una invasión del exterior, en violación flagrante de la independencia y soberanía de la República de Chipre ... El golpe de la Junta griega es una invasión, y sufre sus consecuencias toda la población de Chipre tanto griegos como turcos ... UN ويعد [انقلاب مجلس الحكم العسكري اليوناني] بوضوح غزوا أجنبيا من الخارج تم في خرق صارخ لاستقلال جمهورية قبرص وسيادتها ...إنه غزو يعاني من تبعاته كل أفراد الشعب القبرصي، اليونانيون منهم والأتراك...
    En segundo lugar, eran en gran parte incapaces de atraer la IED, que podía aportar beneficios a la economía nacional en forma de creación de empleo y transferencia de tecnología. UN وثانياً، لا تستطيع هذه البلدان بصفة عامة اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يمكن أن تشمل تبعاته استحداث الوظائف ونقل التكنولوجيا إلى الاقتصاد المحلي.
    En segundo lugar, esos países eran en gran parte incapaces de atraer la IED, que podía aportar beneficios a la economía nacional en forma de creación de empleo y transferencia de tecnología. UN وثانياً، لا تستطيع هذه البلدان بصفة عامة اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يمكن أن تشمل تبعاته استحداث الوظائف ونقل التكنولوجيا إلى الاقتصاد المحلي.
    Habida cuenta de que ACATFrancia no había tomado parte en los intercambios que tuvieron lugar entre el bufete del Sr. Bourdon y el secretario del Tribunal, la autora no puede determinar quién es responsable del malentendido y solicita al Comité que se asegure de que Onsi Abichou, que no tiene responsabilidad alguna en este malentendido, no sufra las consecuencias del mismo. UN وبالنظر إلى أن منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا لم تشارك في المراسلات بين مكتب السيد بوردون وقلم تسجيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي لا يمكنها تحديد الجهة المسؤولة عن سوء الفهم، وتطلب إلى اللجنة أن تضمن عدم تحمل السيد أنسي عبيشو تبعاته لعدم مسؤوليته عنه.
    Todo esto es ya bastante atroz y tiene consecuencias adversas para la paz y la seguridad internacionales. No obstante, peor aún es el hecho de que la situación no parece ir en la dirección adecuada. UN جميع ما سبق سيئ بما يكفي، وله تبعاته على الأمن والسلم الدوليين بشكل ملموس، ولكن الأسوأ أن الأمور لا تبدو متجهة إلى الأفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد