El orador considera que el crimen de agresión, que reviste máxima importancia para la comunidad internacional, debe permanecer en el proyecto de estatuto. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن جريمة العدوان، التي يعتبرها المجتمع الدولي ذات أهمية قصوى، يجب أن تبقى في مشروع النظام اﻷساسي. |
En las circunstancias establecidas, la esposa extranjera puede permanecer en Corea manteniendo la condición jurídica de residente, ya que necesita continuar dentro de la familia. | UN | في ظل الظروف المحددة، يمكن للزوجة الأجنبية أن تبقى في كوريا بوضع الإقامة، نظرا إلى أنها بحاجة إلى البقاء في الأسرة. |
Por eso debes quedarte en el bosque y yo mañana te traeré comida. | Open Subtitles | لذا يجب أن تبقى في الغابة وأنا سأجلب بعض الغذاء غداً |
Las esposas que permanecen en su país ahora podrían tener mayores responsabilidades domésticas y económicas. | UN | وقد يكون الآن على الزوجة التي تبقى في الوطن أن تضطلع بمسؤوليات أسرية واقتصادية أكبر. |
Incluyendo a mi hermana, que se empeña en quedarse en la oficina desde que tu hijo soltó su pequeña bomba esta mañana. | Open Subtitles | و هذا يتضمن شقيقتي التي مصممة أن تبقى في المكتب منذ أن ألقى علينا إبنك قنبلته الصغيرة هذا الصباح |
O sea mírate, tienes una costilla rota... deberás estar en cama por un mes. | Open Subtitles | أنظر إلى نفسك لديك ضلع مكسور يجب أن تبقى في السرير لمدّة شهر |
Pero también sabemos que especies como estas tortugas marinas no se quedan en el Corredor Marino del Pacífico Tropical. | TED | إننا نعرف أيضاً أن أنواعاً مثل هذه السلاحف لا تبقى في منطقة واحدة من البحار الاستوائية الشرقية للمحيط الهادي |
Tendrá que mantener una calificación de notable para poder mantenerse en el equipo | Open Subtitles | يجب ان تحصل على معدل جيد جدا حتى تبقى في الفريق |
Pero si puedes ponerte a cubierto a tiempo para proteger la visión, aún puedes permanecer en la pelea. | Open Subtitles | لكن إذا استطعت حماية أذنيك و مجال رؤيتك بعيداً عنها يمكنك أن تبقى في المعركة |
Creo que las armas de fuego deben permanecer en manos de especialistas. | Open Subtitles | أعتقد أن الأسلحة النارية يجب أن تبقى في أيدي المتخصصين. |
Algunos de los actuales contingentes de la UNMIH podrían permanecer en Haití para facilitar el proceso de transición. | UN | ويمكن أن تبقى في هايتي بعض الوحدات الحالية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لتيسير الانتقال. |
Dije que podías quedarte en mi nave una noche, ya llevas una semana. | Open Subtitles | لقد قلت لك أن تبقى في مركبتي لوماً واحداً وليس لأسبوع |
Y, sabes, lo único que debes hacer es quedarte en tu auto y esperar allí. | Open Subtitles | و كلّ ما عليكِ أن تفعليه أن تبقى في سيارتك ووإنتظري هناك |
Una vez desechados o abandonados, los aparejos de pesca permanecen en el medio marino, examinando efectos económicos y ambientales negativos. | UN | 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية. |
Sin embargo, en la práctica con frecuencia estos contenedores se transfieren a otras embarcaciones que permanecen en altamar. | UN | لكن الواقع أن هذه الحاويات كثيراً ما تُسلّم في وقت لاحق إلى سفن أخرى تبقى في أعالي البحار. |
El testamento indica que Ud. Puede quedarse... en el Castillo Carlyle y recibir su estipendio de 50 libras semanales. | Open Subtitles | الوصية واضحة تماما يمكنك أن تبقى في قلعة كارليل وتحصل على راتبك المعتاد خمسون جنيها بالاسبوع |
Los corazones de vaca deben estar en la carnicería no en el aula. | Open Subtitles | ايتها الصغيرة ، قلوب الأبقار تبقى في متاجر الجزّارين |
Y esas cosas no se quedan en el centro de gravedad, pero durante un tiempo gravitan ahí. | TED | ولكن هذه الأشياء لا تبقى في مركز الجذب، بل تنجذب لهذا المركز. |
Estos gobiernos consideraban además que la cuestión de la pena de muerte debería mantenerse en el marco de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | كما أن هذه الحكومات تعتقد أن مسألة عقوبة الإعدام يجب أن تبقى في إطار اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
- Cansada. ¿Por qué no se queda en su casa si está cansada? ¿No? | Open Subtitles | عليها أن تبقى في المنزل ابقي في المنزل إن كنتي متعبة جداً |
¿Por qué no te quedas en el campamento hasta que llegue? | Open Subtitles | لمـاذا لا تبقى في المعسكر حتى يصل الجيـب؟ |
Se hubiera quedado en el coche incluso si nos hubiera estado disparando. | Open Subtitles | لا بد أن تبقى في السيارة حتى لو كانت طائرة مقاتلة تطلق النار ناحيتنا |
Pero permanece en un estado vegetativo impenetrable. | Open Subtitles | إنها تبقى في تلك الحالة من تخشب التي نحن عاجزون عن اختراقها |
- Dijo que se quede en el campamento el bosque es peligroso. | Open Subtitles | يقول أن عليك أن تبقى في المخيم الغابة ليست آمنه. |
Que te quedaras en casa y vigilaras a los chicos para que pueda salir con ella a cenar y a ver un espectáculo. | Open Subtitles | بأن تبقى في البيت هذه الليلة وتراقب الأطفال وبذلك أستطيع أن أخذها إلى أمسية جميلة وعرض |
¡Se suponía que esta jodida zorra se tenía que quedar en el coche! | Open Subtitles | كان يفترض بالعاهرة اللعينة أن تبقى في السيّارة |
Tu te quedarás en esta fosa hasta el último respiro de la creación, me oyes? | Open Subtitles | سوف تبقى في هذه الحفرة حتى آخر نفس الخليقة,أتسمع؟ |