ويكيبيديا

    "تبلغ حوالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de aproximadamente
        
    • de unos
        
    • de alrededor
        
    • alrededor de
        
    • ascienden a unos
        
    • de cerca
        
    • aproximado
        
    • de casi
        
    • es aproximadamente
        
    • de unas
        
    • en torno
        
    • del orden
        
    • asciende a casi
        
    • aproximadamente un
        
    • asciende aproximadamente
        
    Cuando se combina el aumento de otros recursos con los recursos ordinarios, el resultado previsto es un incremento general de aproximadamente el 24%. UN وإذا اقترن الارتفاع في الموارد الأخرى بالموارد العادية، يُنتظر أن تترتب على ذلك زيادة عامة تبلغ حوالي 24 في المائة.
    Un golpe de Estado en Burundi conduce inevitablemente al éxodo de refugiados a través de nuestra frontera común, de aproximadamente 400 kilómetros de extensión. UN ووقوع أي انقلاب في بوروندي يؤدي حتما الى تدفق اللاجئين عبر حدودنا المشتركة التي تبلغ حوالي ٤٠٠ كيلو متر.
    Hay descamación húmeda después de unos 20 Gy, con aparición de ampollas cerca de un mes después de la exposición. UN ويحدث التقشر الرطب بعد جرعة تبلغ حوالي ٠٢ غراي، مع ظهور التقرحات بعد التعرض بحوالي شهر واحد.
    Hay descamación húmeda después de unos 20 Gy, con aparición de ampollas cerca de un mes después de la exposición. UN ويحدث التقشر الرطب بعد جرعة تبلغ حوالي ٠٢ غراي، مع ظهور التقرحات بعد التعرض بحوالي شهر واحد.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que la Misión había tenido anteriormente una tasa de vacantes de alrededor del 10%. UN كما علمت اللجنة الاستشارية أن نسبة الشواغر في البعثة، في السابق، كانت تبلغ حوالي ١٠ في المائة.
    El efecto a largo plazo en las cuentas de la balanza nacional de pagos se estima en alrededor de 1.117 millones de dólares estadounidenses en pérdidas directas. UN ويقدر اﻷثر طويل اﻷمد على حسابات ميزان المدفوعات الوطني بخسائر مباشرة تبلغ حوالي ١,١١٧ بليون دولار.
    La eficiencia fotovoltaica ha mejorado considerablemente, aunque actualmente la mejor eficiencia es de aproximadamente el 30%. UN وما فتئت الفعالية الفلطائية الضوئية تتحسن بشكل ملحوظ، مع أن أعلى فعالية في الوقت الحالي تبلغ حوالي ٣٠ في المائة.
    La República Srpska tiene una cobertura de aproximadamente el 30% en el primer trimestre del 2000. UN وتمتعت صربسكا بتغطية تبلغ حوالي 30 في المائة في الربع الأول من عام 2000.
    Los otros 85 donantes aportaron el volumen restante de aproximadamente 2,9%. UN وقدم المانحون الـ 85 الآخرون النسبة الباقية التي تبلغ حوالي 2.9 في المائة.
    Aún así, los gastos de viaje de los investigadores del centro de Nairobi reflejan ahorros de aproximadamente 50% en relación con los costos de viaje de Nueva York. UN ومع هذا، فإن تكاليف سفر المحققين العاملين في مركز نيروبي تمثل وفورات تبلغ حوالي 50 في المائة عن تكلفة السفر من نيويورك.
    Se informó a la Comisión de que una proporción de aproximadamente el 25% de los gastos de apoyo al programa en relación con los gastos del programa de trabajo era apropiada. UN وأبلغت اللجنة بأن من المناسب الاحتفاظ بنسبة تبلغ حوالي ربع تكاليف دعم البرنامج إلى تكاليف برنامج العمل.
    La superficie total de Timor Oriental es de unos 14.876 kilómetros cuadrados. UN والمساحة الكلية لتيمور الشرقية تبلغ حوالي 876 14 كيلومترا مربعا.
    El FNUDC tiene también reservas operacionales de unos 26 millones de dólares. UN ولدى الصندوق أيضا احتياطيات تشغيلية تبلغ حوالي 26 مليون دولار.
    La sección de perspectiva en materia de política de ese documento debería indicar prioridades generales y niveles de recursos de los principales programas para un período de unos seis años. UN وينبغي أن ينص الجزء المتعلق بمنظور السياسة العامة لتلك الوثيقة على أولويات عريضة ومستويات للموارد بالنسبة للبرامج الرئيسية التي تغطي فترة تبلغ حوالي ست سنوات.
    Se contó con la participación de alrededor del 80% de los clubes miembros de Kiwanis International, que reunieron y donaron libros para niños, crearon bibliotecas infantiles o mejoraron las que ya existían, y organizaron sesiones de lectura para niños. UN وشاركت نسبة تبلغ حوالي 80 في المائة من النوادي الأعضاء في منظمة كيوانس الدولية، وعددها 400 8 ناد عضو في جمع كتب تلائم الأطفال ومنحها لهم، وإنشاء مكتبات الأطفال أو تعزيزها، والقراءة للأطفال.
    Sin embargo, la información actual sobre 2006 muestra un retorno a niveles de financiación humanitaria de alrededor de 7.000 millones de dólares. UN ولكن المعلومات الحالية لعام 2006 تبيّن العودة إلى مستويات لتمويل المساعدات الإنسانية تبلغ حوالي 7 بلايين دولار.
    En el caso de Sri Lanka, nuestras deudas se sitúan alrededor de 10.000 millones de dólares. UN والديون الواقعة علينا، وانا اتكلم عن سريلانكا، تبلغ حوالي 10 مليارات دولار.
    El representante describió a continuación las medidas y programas adoptados por el Gobierno en favor del Estado de Chiapas, que ascienden a unos 129 millones de dólares. UN ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار.
    Recibe una subvención anual de cerca de 900.000 florines del Ministro de Justicia. UN ويتلقى إعانة سنوية تبلغ حوالي ٠,٩ مليون غيلدر من وزير العدل.
    La Junta de Síndicos pudo recomendar la concesión de subvenciones por un monto aproximado de 278.665 dólares. UN وتمكن مجلس الأمناء من التوصية بتخصيص منح تبلغ حوالي 665 278 دولارا.
    Por último agradecería recibir otras aclaraciones sobre las razones de las necesidades adicionales de casi 23 millones de dólares para raciones. UN وأخيرا، يرحب بتقديم توضيحات أكثر لﻷسباب التي تستدعي وجود متطلبات إضافية تبلغ حوالي ٢٣ مليون دولار لحصص اﻹعاشة.
    La proporción de mujeres en el total de entre 50.000 y 60.000 personas infectadas por el VIH en la República Federal de Alemania desde la iniciación de la epidemia es aproximadamente del 20%. UN ويشكلن نسبة تبلغ حوالي ٠٢ في المائة من إجمالي عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ بدء الوباء، وهو من ٠٠٠ ٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٦ شخص.
    Como parte del programa, se asigna anualmente un crédito presupuestario de unas 500.000 litia a las actividades de las organizaciones públicas de minorías étnicas. UN وفي إطار هذا البرنامج، تخصص سنوياً اعتمادات في الميزانية الحكومية تبلغ حوالي 000 500 ليتاس من أجل أنشطة المؤسسات العامة المعنية بالأقليات الإثنية.
    Según la tercera encuesta integrada de hogares, la participación en la fuerza de trabajo se sitúa en torno al 88%. UN وقد تبيّن من الدراسة الاستقصائية الموحّدة للأسر المعيشية أن مساهمة القوى العاملة تبلغ حوالي 88 في المائة.
    Cabe esperar que se logren economías del orden de los 15 millones de dólares. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تحقيق وفورات تبلغ حوالي ١٥ مليون دولار.
    La contribución del Japón al presupuesto del Tribunal para Rwanda asciende a casi 20 millones de dólares por año, y sin embargo su delegación no ha podido participar en las deliberaciones del Consejo de Seguridad acerca de las cuestiones que el orador acaba de plantear. UN 16 - ومضى قائلا إن المساهمة اليابانية في ميزانية محكمة رواندا تبلغ حوالي 20 مليون دولار في السنة، ومع ذلك لم يطَّلع وفد بلده على المناقشات التي دارت في مجلس الأمن فيما يتعلق بالقضايا التي أثارها توا.
    En consecuencia, los efectivos de las unidades militares de la UNAVEM se habrán reducido en aproximadamente un 30%. UN ونتيجة لذلك، فإن قوام الوحدات العسكرية التابعة للبعثة سينخفض بنسبة تبلغ حوالي ٠٣ في المائة.
    El resto corresponde a la ayuda que comprende varias regiones, que asciende aproximadamente a 1.152 millones de dólares. UN وبقية المساعدة التي تبلغ حوالي 152 1 مليونا خُصصت لمناطق متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد