Se debe informar sobre las medidas que hayan tomado los Estados para eliminar la violencia y sobre los resultados obtenidos. | UN | وينبغي أن تبلغ عن التدابير المتخذة للتغلب على العنف وأثر هذه التدابير؛ |
Se debe informar sobre las medidas que hayan tomado los Estados para eliminar la violencia y sobre los resultados obtenidos. | UN | وينبغي أن تبلغ عن التدابير المتخذة للتغلب على العنف وأثر هذه التدابير؛ |
El hecho de que haya aumentado el número de proyectos que informan sobre la participación de la mujer indica que la cuestión está recibiendo la atención que merece. | UN | وتدل الزيادة في عدد المشاريع التي تبلغ عن مشاركة نسائية إلى أن هذه المسألة تلقى الاهتمام اللازم. |
Muchas fuentes de inteligencia informan de una amenaza creíble contra el hotel. | Open Subtitles | عدة مصادر استخباراتية تبلغ عن تهديد حقيقي ضدّ هذا الفندق |
Los Estados deben informar de esas restricciones a la libertad de circulación, que han de estar justificadas en virtud del artículo 12. | UN | ويتعين على الدول بموجب المادة ٢١ أن تبلغ عن هذه القيود المفروضة على حرية التنقل وأن تبررها. |
Las compañías de transporte también habrán de comunicar el número de contenedores vacíos en los buques. | UN | ويتعين على شركات النقل أيضا أن تبلغ عن عدد الحاويات الخالية على متن السفينة. |
El número de países que ha comunicado la existencia de un mecanismo intersectorial para examinar los planes de desarrollo y sectoriales se ha triplicado. | UN | فقد طرأت زيادة بمقدار ثلاثة أضعاف في البلدان التي تبلغ عن وجود آلية مشتركة بين القطاعات لاستعراض الخطط الإنمائية والقطاعية. |
Las Partes deberán informar sobre estas justificaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأطراف أن تبلغ عن هذه المبررات. |
Las Partes deberán informar sobre estas justificaciones. | UN | وبهذا الصدد، ينبغي للأطراف أن تبلغ عن مبررات هذه التغييرات. |
Se debe informar sobre las medidas que hayan tomado para superar la violencia y sobre los resultados obtenidos. | UN | وينبغي أن تبلغ عن التدابير المتخذة للتغلب على العنف وأثر هذه التدابير؛ |
Durante más de dos decenios, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas ha sido el principal instrumento mundial por el que los Estados Miembros informan sobre sus transferencias de armas convencionales. | UN | ولما يزيد على عقدين من الزمان، ظل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يؤدي دور الصك العالمي الرئيسي الذي يتيح للدول الأعضاء أن تبلغ عن عمليات نقلها للأسلحة التقليدية. |
Los Estados Miembros informan sobre el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las previstas en las salvaguardias, aunque no estén sujetos a ninguna norma dimanante de los tratados pertinentes. | UN | ثم إن الدول الأعضاء تبلغ عن مدى امتثالها للقواعد الدولية لحقوق الإنسان بما فيها المعايير الواردة في الضمانات، حتى وإن لم تكن ملزمة بأي من قواعد الاتفاقيات ذات الصلة. |
Otros dos Estados promulgaron leyes contra el terrorismo hace más de cinco años, pero no informan sobre investigaciones y juicios conexos. | UN | وبدأت الدولتان الأخريان العمل بقوانين لمكافحة الإرهاب منذ أكثر من خمس سنوات مضت، لكنها لا تبلغ عن إجراء أي تحقيقات أو محاكمات ذات صلة بالموضوع. |
Mientras permanecen brevemente en la superficie, informan de su posición y transmiten datos a un satélite para que los retransmita a la costa; luego se hunden de nuevo para iniciar otro ciclo de 10 días. | UN | وفي الوقت القصير الذي تبقى فيه العوامات على سطح البحر، تبلغ عن موقعها وترسل بياناتها إلى ساتل لينقلها إلى البر، ثم تغطس مرة أخرى لتبدأ دورة أخرى مدتها 10 أيام. |
Los Estados partes deben informar de las medidas que hayan adoptado para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del tratado. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ عن التدابير التي اتخذت لضمان الامتثال لأحكام المعاهدة. |
Recordando también que todas las Partes que han presentado propuestas de exenciones para usos críticos deben comunicar datos sobre las existencias valiéndose del marco contable acordado por la 16ª Reunión de las Partes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن على جميع الأطراف التي عيّنت إعفاءات للاستخدامات الحرجة أن تبلغ عن بيانات مخزوناتها باستخدام الإطار المحاسبي الذي اتفق عليه الاجتماع السادس عشر للأطراف، |
Ni las organizaciones que actualmente estaban haciendo uso de dichos planes ni las que no lo estaban habían comunicado problemas con las disposiciones actuales; sin embargo, unas cuantas organizaciones se mostraban interesadas en introducir el incentivo. | UN | وذكر أن أيا من المنظمات تطبق حاليا نظام حوافز اللغات، والمنظمات التي لا تطبقه، لم تبلغ عن أي مشاكل فيما يتعلق بالترتيبات الحالية؛ إلا أن بعض المنظمات أبدت اهتمامها بادخال هذا النظام. |
También pide a las demás Partes que informen sobre sus actividades y con gusto darán a conocer las comunicaciones de todas las Partes en el sitio Web del Convenio. | UN | كما تطلب إلى الأطراف الأخرى أن تبلغ عن أنشطتها وسيسعدها أن تضع كل ما تتلقاه من الأطراف على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Las respuestas se dividieron equilibradamente entre los subobjetivos 1, 2 y 3, en relación con los cuales comunicaron resultados previstos 95, 85 y 83 países, respectivamente. | UN | وكانت الردود مشتركة بالتساوي تقريبا بين اﻷهداف الفرعية ١ و ٢ و ٣، مع ٩٥ و ٨٥ و ٨٣ بلدا، بالترتيب، تبلغ عن النواتج. |
Recuerda a las Partes que usan o producen DDT, o ambas cosas, que no hayan notificado y presentado un informe sobre ese uso o producción, que lo hagan; | UN | 5 - يذكر الأطراف التي تستخدم الـ دي. دي. تي و/أو تنتجه ولم تخطر أو تبلغ عن هذا الاستخدام أو الإنتاج، أن تفعل ذلك؛ |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben informar acerca de las medidas que han adoptado para aplicar el Consenso de Monterrey. | UN | إن البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء ينبغي أن تبلغ عن الإجراءات التي تتخذها تنفيذا لتوافق آراء مونتيري. |
Dichos países tienen que haber notificado el consumo de tetracloruro de carbono o de metilcloroformo como mínimo una vez en el período de tres años precedente a la financiación. | UN | وكان على هذه البلدان أن تبلغ عن استهلاكها من رباعي كلوريد الكربون أو كلوروفورم الميثيل مرة واحدة على الأقل خلال فترة الثلاث سنوات السابقة للتمويل. |
Se pide a las direcciones generales que informen acerca de los riesgos críticos y las correspondientes medidas de mitigación en sus planes anuales de gestión, y sobre los resultados de la aplicación en los informes anuales sobre las actividades. | UN | ويُطلب من المديريات العامة أن تبلغ عن المخاطر الحاسمة، والإجراءات المتخذة للتخفيف منها في إطار خططها الإدارية السنوية، وعن نتائج التنفيذ التي تحرزها، في تقاريرها السنوية عن الأنشطة. |
Exige a los gobiernos de los estados que informen de toda muerte o violación ocurrida durante la detención en un plazo de 24 horas, pues de lo contrario se supondrá que se ha intentado ocultar el hecho. | UN | وهي تتطلب من حكومات الولايات أن تبلغ عن حالات الوفاة أو الاغتصاب التي تحدث في أماكن الاحتجاز في غضون ٤٢ ساعة من حدوثها، فإذا لم تفعل ذلك، افترض أنها تحاول إخفاء الحقائق. |
iv) Menor número de campamentos de refugiados en que se consignen casos de niños (de 6 a 59 meses de edad) que padezcan malnutrición aguda global | UN | ' 4` انخفاض عدد مخيمات اللاجئين التي تبلغ عن حالات أطفال (ممن تتراوح أعمارهم بين ستة شهور و 59 شهرا) يعانون من سوء التغذية الحاد العام |
iii) Mayor número de países que comunican que utilizan planes de presentación de informes de la industria que promueven la gestión racional de los productos químicos y los desechos, con la asistencia del PNUMA | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تبلغ عن استخدامها لمخططات الإبلاغ التي يستخدمها القطاع الصناعي والتي تشجع على معالجة المواد الكيميائية والنفايات معالجةً سليمة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |