El proyecto se terminó en el verano de 1990 y su costo total fue de aproximadamente 28.000 millones de liras. | UN | وقد اكتمل المشروع في صيف عام ٠٩٩١ بكلفة اجمالية تبلغ نحو ٨٢ بليون ليرة. |
Después de que se desmantele el satélite, se utilizarán las líneas locales de comunicación durante un período de aproximadamente un mes, al costo aumentado de 10.000 dólares. | UN | وبعد تفكيك الساتل، ستستخدم خطوط الاتصالات المحلية لمدة تبلغ نحو شهر واحد، بزيادة في التكلفة مقدارها ٠٠٠ ١٠ دولار. |
El Comité ha vuelto a recomendar un presupuesto total, en dos etapas, de unos 30 millones de dólares para 1996. | UN | وقد أوصت اللجنة مرة أخرى بوضع ميزانية اجمالية ثنائية المراحل تبلغ نحو ٣٠ مليـــون دولار لعام ١٩٩٦. |
Puesto que se cuenta solamente con dos instructores, la Dependencia de Capacitación tiene una capacidad máxima de unos 350 días–aula. | UN | وبوجود معلمين اثنين ستتوافر لدى وحدة التدريب فإن الطاقة القصوى للوحدة تبلغ نحو ٣٥٠ يوما لفصل واحد. |
La segunda esfera importante de actividad se refiere a la contaminación, la medición de radiación y la posterior rehabilitación de las tierras, que entrañan gastos de alrededor de 29 millones de dólares. | UN | أما ثاني أهم ميدان من ميادين النشــاط فهــو التلــوث وقيــاس اﻹشعاع وما يتبعه من معالجة اﻷراضي، وهو اﻷمر الذي ستترتب عليه نفقات تبلغ نحو ٢٩ مليون دولار. |
Por sí sola, la demora en aprobar el presupuesto causó una pérdida de casi 3.000 millones de grivnas en préstamos externos. | UN | فتأخير الموافقة على الميزانية أدى وحده إلى خسائر تبلغ نحو ٣ بلايين هرفنيا في صورة قروض خارجية. |
Respecto de los gastos periódicos y no periódicos, se calculó que podrían lograrse economías netas anuales de aproximadamente 1.775.000 dólares en cada una de las tres posibles variantes. | UN | وفيما يتعلق بالنفقـــات المتكررة وغير المتكررة، قُدر أنه يمكن تحقيق وفورات سنوية صافية تبلغ نحو ٠٠٠ ٧٧٥ ١ دولار تحت كل من الافتراضات الثلاثة. |
Más de 11.000 funcionarios ya han recibido capacitación del CCPA a un costo de aproximadamente 1,3 millones de dólares. | UN | وإنه سبق أن تلقى أكثر من ٠٠٠ ١١ موظف تدريبا على هذا النظام، بتكلفة تبلغ نحو ١,٣ مليون دولار. |
La estimación se basa en la prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día en Zagreb, a razón de aproximadamente 1.000 dólares por hombre por mes. | UN | ويقوم التقدير على أساس التغطية اﻷمنية طوال اﻟ ٢٤ ساعة في زغرب بالمعدلات المحلية التي تبلغ نحو ٠٠٠ ١ دولار لكل شخص في الشهر. |
Tras pedir más información, la Comisión pudo saber que el costo teórico de dichos locales sería de aproximadamente 2.000 dólares mensuales. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن التكلفة الافتراضية لتلك اﻷماكن تبلغ نحو ٠٠٠ ٢ دولار شهريا. |
SEAF administra fondos por valor de unos 130 millones de dólares y tiene una cartera de más de 160 inversiones. | UN | وتدير هذه المؤسسة أموالاً تبلغ نحو 130 مليون دولار أمريكي ولديها حافظة تشمل أكثر من 160 استثماراً. |
Las estimaciones se basan en honorarios mensuales globales de unos 3.600 dólares por persona. | UN | وتقوم التقديرات على أساس مصاريف شهرية شاملة لكل شيء تبلغ نحو ٦٠٠ ٣ دولار لكل شخص. |
Las estimaciones se basan en honorarios mensuales globales de unos 3.600 dólares por persona. | UN | وتستند التقديرات الى مصاريف شهرية شاملة تبلغ نحو ٦٠٠ ٣ دولار لكل شخص. |
En este momento puedo informar al Consejo de que semejante cambio permitiría ahorros de alrededor de 400.000 dólares por mes. | UN | وأنا اﻵن في وضع يمكنني من أن أبلغ المجلس بأن إعادة التشكيل وفقا لهذه المبادئ سيحقق وفورات تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شهريا. |
Indicó que en el año 2000, el FNUAP esperaba obtener recursos complementarios de alrededor de 40 millones de dólares. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتوقع أن يحصل في عام 2000 على موارد تكميلية تبلغ نحو 40 مليون دولار. |
En caso contrario, se necesitan elevadas tasas de crecimiento ajenas a la realidad de alrededor del 10%. | UN | فبدون هذه السياسات، سيلزم تحقيق معدلات نمو غير واقعية في ارتفاعها تبلغ نحو 10 في المائة. |
En la actualidad, se proporciona terapia antirretroviral a 11.500 personas, lo que supone un gasto de casi 57.000 millones de pesos. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر نحو 500 11 شخص يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي بتكلفة تبلغ نحو 57 مليار بيزو. |
Presenta el inconveniente de unos elevados gastos de inversión y explotación, que ascienden a un total aproximado de 40 dólares mensuales por vehículo. | UN | وتكمن العيوب في ارتفاع التكاليف الرأسمالية وتكاليف التشغيل التي تبلغ نحو 40 دولارا في الشهر للسيارة. |
La deuda acumulada de la autoridad provisional del aeropuerto de Mostar asciende a unos 125.000 marcos alemanes. | UN | فالديون المتراكمة لسلطة مطار موستار المؤقتة تبلغ نحو ٠٠٠ ١٢٥ مارك ألماني. |
La introducción de la escala revisada de contribuciones del personal del cuadro de servicios generales en 1992 produciría en definitiva economías del orden de los 11 millones de dólares al año. | UN | وسوف يترتب في نهاية اﻷمر على اﻷخذ بالجدول المنقح للاقتطاعات الالزامية من مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في سنة ١٩٩٢ تخفيضات في التكلفة تبلغ نحو ١١ مليون دولار سنويا. |
Este alquiler es aproximadamente la mitad de la tasa comercial imperante de 500 francos suizos por metro cuadrado por año. | UN | وهذه القيمة تبلغ نحو نصف المعدلات التجارية السائدة البالغة ٥٠٠ فرنك سويسري للمتر المربع في السنة. |
Se informó a la Comisión de que esta partida asciende a aproximadamente 3,8 millones de dólares. | UN | وأفيدت اللجنة بأن هذه تبلغ نحو ٣,٨ ملايين دولار. |
Las previsiones indican un crecimiento económico de cerca de un 7% para este año, contra la recesión del 5,8% del año pasado. | UN | وتشير التقديرات إلى توقع تحقيق نمــو اقتصادي بنسبة تبلغ نحو ٧ في المائة هذا العام، مقارنة بانكماش العام الماضي الذي بلغت نسبته ٥,٨ في المائــة. |
En las escuelas técnicas y profesionales, las mujeres representan alrededor de 20% de los alumnos. | UN | وتمثل المرأة نسبة تبلغ نحو 20 في المائة من عدد طلبة المعاهد التقنية والمهنية. |