Además, ha adoptado las normas de las Comunidades Europeas en materia de seguridad aérea. | UN | وهي إضافة إلى ذلك، تبنت معايير الجماعات الأوروبية في ميدان أمن الطيران. |
Por esa razón, la CEPE ha adoptado el siguiente enfoque compuesto de cuatro elementos: | UN | ولهذا الغرض، تبنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا نهجاً متشعبا في أربع اتجاهات وهي: |
La Comisión también adoptó esa posición cuando aprobó el proyecto de artículo 3 sobre la prevención del daño transfronterizo. | UN | وقد تبنت اللجنة أيضاً الموقف نفسه عندما اعتمدت مشروع المادة 3 بشأن منع الضرر العابر للحدود. |
En 2003, la industria del automóvil adoptó de forma colectiva el concepto de almacenar hidrógeno en un vehículo propulsado por pilas de combustible. | UN | ففي عام 2003، تبنت شركات السيارات بشكل جماعي مفهوم تخزين الهيدروجين في السيارة من أجل إيجاد مركبة تعمل بخلايا الوقود. |
Fueron pocos los países que, como Guatemala, adoptaron una política más expansiva desde el inicio mismo del año. | UN | وقد تبنت بعض البلدان، بما فيها غواتيمالا، سياسة ذات طابع أكثر توسعا منذ بداية العام. |
En vista de las estrechas vinculaciones del problema, el UNICEF ha adoptado un enfoque amplio e integrado. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتشابك لهذه المشكلة، تبنت اليونيسيف استجابة شاملة ومتكاملة. |
Además, ha adoptado una posición positiva con respecto a los esfuerzos por lograr una prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أنها تبنت موقفا إيجابيا إزاء الجهود التي جرى بذلها من أجل التوصل إلى اتفاقية شاملة لمنع التجارب النووية. |
El Canadá ha adoptado disposiciones para el enjuiciamiento de los canadienses involucrados en la explotación sexual de niños en otros países. | UN | كما تبنت كندا أحكاما لمحاكمة الكنديين المتورطين في الاستغلال الجنسي لﻷطفال في بلدان أخرى. |
Viet Nam ha adoptado un enfoque integrado de la cuestión de la erradicación de la pobreza, incorporándola en la estrategia global de desarrollo socioeconómico. | UN | وذكر أن فييت نام تبنت نهجا متكاملا إزاء مسألة القضاء على الفقر، فهي تدمجها في استراتيجيتها العامة للتنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
A su juicio la Comisión había adoptado en su informe un planteamiento adecuadamente estricto y, prudentemente, había decidido limitar el tema a la codificación de las normas secundarias. | UN | وأعربت عن شعورها بأن اللجنة قد تبنت في تقريرها نهجا صارما على نحو مناسب وقررت عن حكمة أن تقصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية. |
Igualmente, es con este mismo espíritu que mi país adoptó una actitud clara y comprometida en favor de la utilización pacífica del átomo. | UN | وتماشيا مع هذه الروح، تبنت بلادي موقفا بناء وملتزما تجاه الاستعمال السلمي للطاقة الذرية. |
En primer lugar, las condiciones mundiales en el momento en que el Japón adoptó su estrategia de desarrollo de posguerra eran muy diferentes. | UN | أولا فإن الظروف العالمية التي كانت سائدة في الوقت الذي تبنت فيه اليابان استراتيجيتها للتنمية بعد انتهاء الحرب مختلفة للغاية. |
Qatar adoptó ese enfoque democrático a fin de establecer un sistema basado en instituciones constitucionales fuertes. | UN | وقد تبنت هذا الأسلوب الديمقراطي، سعيا منها لإيجاد نظام يعتمد على مؤسسات دستورية قوية. |
La República de Corea adoptó hace poco un paradigma de bajas emisiones de carbono y crecimiento ecológico. | UN | لقد تبنت جمهورية كوريا مؤخرا نموذج النمو الأخضر المنخفض الكربون. |
Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
Además, el Gobierno aprobó una política nacional de la juventud, de conformidad con lo dispuesto en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الحكومة تبنت سياسة وطنية للشباب تتمشى مع برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام 2000 وما بعدها. |
También aprovecho esta oportunidad para agradecer a los países que nos han patrocinado. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي تبنت انضمامنا. |
Eso indica que los Estados visitados inicialmente han hecho suyo el actual proceso de diálogo y progresos graduales en el ámbito de la prevención. | UN | ويشير ذلك إلى أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي المحرز في مجال منع التعذيب. |
A medida que se produce dicha transformación, la reforma cobra ímpetu y los gobiernos que abrazaron las ideas reformistas reciben mayor credibilidad, particularmente entre los sectores ciudadanos cuyas voces habían sido ignoradas previamente. | UN | ومع حدوث هذا التحول يكتسب الإصلاح قوة دفع وتكتسب الحكومات التي تبنت أفكارا إصلاحية المزيد من المصداقية، بين الدوائر السياسية التي لم يكن لها صوت مسموع من قبل. |
Nuestro país ha aprobado varias políticas para aumentar los ingresos familiares fijando un salario mínimo, estableciendo un programa nacional para pequeñas y medianas empresas y proporcionando microfinanciación a los jóvenes y las mujeres. | UN | وقد تبنت الدولة مجموعة من السياسات لزيادة دخل الأسرة بعد أن تم تحديد الحد الأدنى للأجور، وتأسيس البرنامج الوطني للمشروعات الصغرى والمتوسطة والتمويل الصغير للشباب والمرأة. |
Es muy preocupante que, transcurridos 15 años desde que se aprobara, no se haya hecho ninguna tentativa para aplicarla. Está en juego la credibilidad de todos los Estados, en particular de aquéllos que son depositarios de la resolución y la aprobaron en su momento. | UN | إن ما يدعو إلى القلق أن القرار المذكور لم يشهد أي محاولة جدية لتنفيذه رغم مرور خمسة عشر عاما على اعتماده، وهو ما يضع مصداقية المجتمع الدولي على المحك، وبشكل خاص الدول الوديعة للمعاهدة التي تبنت هذا القرار عند اعتماده. |
Esta es la opinión de todos los Estados Miembros que patrocinaron la carta sobre la cuestión de la República de China en Taiwán. | UN | وهذا هو رأي كل الدول الأعضاء التي تبنت الرسالة المتعلقة بمسألة جمهورية الصين في تايوان. |
Por su parte, Francia ha hecho suyas estas prioridades con la asistencia oficial para el desarrollo que proporciona. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية الفرنسية قد تبنت هذه الأولويات. |
El Gobierno del Japón patrocinó las actividades del Programa en el Ecuador. | UN | وقد تبنت حكومة اليابان نشاط البرنامج في إكوادور. |
Nueva Zelandia ha patrocinado durante muchos años un proyecto de resolución sobre prohibiciones completas de los ensayos. | UN | ولقد تبنت نيوزيلندا لسنوات عديدة مشروع قرار بشأن الحظر الشامل للتجارب. |
Jemaah Islamiah, el grupo terrorista del sudeste asiático... se atribuyó la responsabilidad por el ataque. | Open Subtitles | الجماعة الاسلامية مجموعة إرهابية جنوب شرق آسيا تبنت مسؤوليتها عن الهجوم |