ويكيبيديا

    "تبني سياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar políticas
        
    • adopción de políticas
        
    • adopten políticas
        
    • que adopte políticas
        
    • se requerirán políticas
        
    Es de esperar que más países en desarrollo aprendan las lecciones de esta crisis y comiencen a adoptar políticas prudentes que les inmunicen de las veleidades de las finanzas internacionales. UN ويُؤمل أن تتعظ بلدان نامية أخرى بدروس هذه الأزمة وأن تشرع في تبني سياسات حذرة، لتكون بمنأى عن التقلبات المالية الدولية.
    MOSCÚ – La economía de Rusia está desplomándose, pero la situación podría ser incluso peor. La crisis financiera mundial ha acabado obligando al Gobierno a adoptar políticas sensatas, con las que detener el desastre... al menos de momento. News-Commentary موسكو ـ إن اقتصاد روسيا ينهار، ولكن الموقف قد يكون أشد سوءاً. لقد أرغمت الأزمة الاقتصادي العالمية الحكومة الروسية أخيراً على تبني سياسات معقولة، وبالتالي تفادي الكارثة ـ في الوقت الحالي على الأقل.
    Estas conclusiones destacan la urgencia de adoptar políticas que promuevan la diversificación de las exportaciones para pasar de los productos básicos primarios a productos industriales e industrias de servicios con mayor valor añadido. UN وتبرز هذه النتائج مدى إلحاح تبني سياسات لتشجيع تنويع الصادرات، من السلع الأساسية الأولية إلى الصناعات والخدمات التي تتحقق فيها درجة أعلى من القيمة المضافة.
    Muchos gobiernos de la región de Asia y el Pacífico han pasado de urbanizadores a facilitadores de la urbanización mediante, por ejemplo, la adopción de políticas favorables y traspasando el peso del suministro de viviendas del sector público al privado. UN وتخلت حكومات عديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن دور بناء المساكن إلى دور الميسر، وذلك على سبيل المثال عن طريق تبني سياسات ملائمة، ونقل مهمة توفير السكن من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Se invita a los Estados Miembros a que adopten políticas justas en cuanto a la edad y favorables para las personas de edad y a que eliminen las prácticas y los reglamentos discriminatorios. UN ويدعو المشروع الدول الأعضاء إلى تبني سياسات منصفة للعمر وتمكينية بالنسبة للمسنين وإلى التخلص من الممارسات واللوائح التمييزية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas y medidas concretas para acelerar la erradicación de la discriminación laboral contra la mujer y procure garantizar que en el mercado de trabajo haya a todos los niveles igualdad de oportunidades de hecho para la mujer y el hombre, a que vigile las tendencias y a que adopte las medidas correctivas necesarias. UN 560- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تبني سياسات وتدابير عملية للتعجيل بالقضاء على التمييز في التوظيف ضد المرأة والعمل على كفالة فرص متكافئة في الواقع على جميع المستويات للنساء والرجال في سوق العمل، ورصد الاتجاهات واتخاذ الخطوات التصحيحية اللازمة.
    Para acelerar los progresos hacia la consecución del primer Objetivo en favor de las mujeres y las niñas se requerirán políticas que garanticen el derecho de las mujeres al trabajo y los derechos en el lugar de trabajo, así como políticas que reconozcan, reduzcan y redistribuyan el trabajo doméstico no remunerado. UN وسيتطلب التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الهدف 1 لصالح النساء والفتيات تبني سياسات تكفل تمتع المرأة بالحق في العمل وبحقوق أثناء العمل وكذلك تبني سياسات تعترف بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتحدُّ منها وتعيد توزيعها.
    Asimismo, se puso de relieve la importancia de adoptar políticas armonizadas entre las regiones para fortalecer el poder de negociación de los países con respecto a las empresas. UN وعلاوة على ذلك، شدد المشاركون على أهمية تبني سياسات متوائمة في مختلف المناطق بغية تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان مقارنة بالشركات.
    Los países en desarrollo se están esforzando para adoptar políticas de economía de mercado y están llevando a cabo nuevas reformas económicas estructurales en apoyo del libre comercio y la inversión. Asimismo, aguardan con interés los flujos de capitales y las transferencias de tecnología que pueden ayudarlos a fortalecer su desarrollo económico y social, a mejorar la calidad de su productividad y a elevar la calidad de sus servicios. UN إن العالــم النامــي، وهو يذهب قدما نحــو تبني سياسات اقتصاد السوق وبرامج اﻹصلاح الاقتصــادي والهيكلي، وما ينطوي عليه ذلك من خصخصة وتحرير التجــارة والاستثمار، يتطلع إلى تدفق رؤوس اﻷمــوال ونقل التكنولوجيــا إليه، بما يعود بالنفع على برامجه اﻹنمائية والاجتماعيــة والمصالح المتبادلة.
    Coincidiendo con el Grupo de Trabajo especial, mi delegación cree que el aporte de recursos por sí solo no facilita el acceso a la educación para un mayor número de personas y que, además de una buena gestión de los asuntos públicos, es necesario adoptar políticas atinadas. UN وإن وفدي إذ يتفق مع الفريق العامل المخصص يعتقد أن مد يد المساعدة بالموارد فقط لا ييسر إمكانية وصول أعداد كبيرة من الناس إلى التعليم وإنه إلى جانب قيام إدارة سليمة للشؤون العامة لا بد من تبني سياسات حكيمة.
    Además, cualquier iniciativa o plan que exima a la parte israelí, y en particular al Sr. Sharon, de la obligación de tomar medidas concretas y de adoptar políticas diferentes a las que se aplican en la actualidad, sólo serviría para seguir encubriendo la perpetración de actos aún más destructivos por parte de Israel. UN علاوة على ذلك فإن أية مبادرات أو خطط تعفي الجانب الإسرائيلي، وخاصة السيد شارون، من اتخاذ اجراءات محددة فورا ومن تبني سياسات مختلفة عن تلك المتبعة حاليا لن تشكل سوى غطاء لارتكاب مزيد من أعمال التدمير الإسرائيلية.
    Los dirigentes acogen con beneplácito las seguridades ofrecidas por la República del Iraq de que va a respetar la independencia, soberanía y seguridad del Estado de Kuwait y garantizará la integridad y unidad territorial de este país, con lo que se evitará que se puedan repetir los sucesos de 1990. Los dirigentes exhortan a adoptar políticas que garanticen dicho respeto en un marco de buena voluntad y de relaciones de buena vecindad. UN الفقرة 21: يرحب القادة بتأكيدات جمهورية العراق على احترام استقلال وسيادة وأمن دولة الكويت وضمان سلامة ووحدة أراضيها بما يؤدي إلى تجنب كل ما من شأنه تكرار ما حدث في عام 1990 ويدعون إلى تبني سياسات تؤدي إلى ضمان ذلك في إطار من النوايا الحسنة وعلاقات حسن الجوار.
    El programa de coexistencia y seguridad urbana se inauguró en 2005, para alentar a las autoridades locales y regionales a adoptar políticas de seguridad local basadas en el afianzamiento de la comunidad y el respeto de la diversidad cultural. UN 43 - بدأ العمل ببرنامج أمن المناطق الحضرية والتعايش في عام 2005 لتشجيع السلطات المحلية والإقليمية على تبني سياسات أمن محلية قائمة على بناء المجتمعات المحلية واحترام التنوع الثقافي.
    13. Instar a los gobiernos de los Estados consumidores a adoptar políticas comerciales, fiscales, ambientales y energéticas transparentes y no discriminatorias, y a promover el libre acceso a los mercados y a los recursos financieros; UN 13 - حث حكومات الدول المستهلكة على تبني سياسات تجارية ومالية وبيئية وسياسات طاقة تتسم بالشفافية والوضوح وعدم التمييز، وتؤدي إلى حرية الوصول إلى الأسواق ومصادر التمويل.
    Los integrantes de la Junta también reconocieron que los órganos rectores deberían poder adoptar políticas de divulgación coherentes con la necesidad de, por ejemplo, preservar la confidencialidad de los secretos industriales u otro tipo de información de gran importancia estratégica que figura en los informes de auditoría interna. UN كما سلم أعضاء المجلس بأنه ينبغي أن يكون بمقدور مجالس الإدارة تبني سياسات للكشف عن المعلومات تتسق، على سبيل المثال، مع ضرورة الحفاظ على سرية الأسرار الصناعية أو غيرها من المعلومات البالغة الحساسية الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    Además de eso, hagamos un gran salto con la imaginación y supongamos que si bien este escenario de la UE en el “año cero” significaría que no tendríamos medio siglo de cooperación intraeuropea en el cual basarnos, no obstante las naciones que componen actualmente la UE estarían muy interesadas en adoptar políticas conjuntas de largo alcance. News-Commentary وفوق كل ذلك، دعونا نقفز بمخيلتنا ونفترض أنه على الرغم من أن هذا السيناريو القائم على عودة الاتحاد الأوروبي إلى "العام صفر" يعني أننا سنخسر نصف قرن من التعاون الأوروبي، إلا أن الأمم التي تشكل الاتحاد الأوروبي الآن سوف تكون حريصة على تبني سياسات مشتركة أبعد طموحاً.
    67. La oficina de la CEPAL en México llevó a cabo un trabajo analítico destinado a robustecer la capacidad de los gobiernos nacionales en la subregión para adoptar políticas que apoyaran la creación y promoción del trabajo decente. UN 67 - قام مكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك بعمل تحليلي يرمي إلى تعزيز قدرة الحكومات الوطنية في المنطقة دون الإقليمية على تبني سياسات من شأنها أن تدعم خلق فرص العمل اللائق وتعزيزها.
    Varios países de la CEPE han avanzado considerablemente en la adopción de políticas relacionadas con las tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN 35 - وقد اتخذ عدد من بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا خطوات كبيرة على طريق تبني سياسات تتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sin embargo, la actual dependencia de los mercados financieros internacionales ha limitado el margen de maniobra fiscal de los países, lo que limita la adopción de políticas anticíclicas. D. Innovaciones en materia de transformación estructural UN ومع ذلك، فإن الاعتماد الحالي على الأسواق المالية الدولية أدى إلى تقليص الحيز المالي للبلدان، مما يحد من تبني سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية.
    El cuarto elemento es la necesidad de que todos los miembros de la comunidad mundial adopten políticas pacíficas por medio de las cuales renuncien a la violencia, reconozcan los intereses legítimos de los demás y respeten sus derechos, amplíen las esferas de interés mutuo, otorguen la debida prioridad al desarrollo y rechacen la carrera de armamentos. UN " رابعا: تبني سياسات مسالمة من قبل أعضاء اﻷسرة الدولية، تنبذ العنف، وتعترف بالمصالح المشروعة لﻵخــرين، وتحــترم حقوقهم، وتسعى إلى توسيع دوائر المصالح المتبادلة.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte políticas y medidas concretas para acelerar la erradicación de la discriminación laboral contra la mujer y procure garantizar que en el mercado de trabajo haya a todos los niveles igualdad de oportunidades de hecho para la mujer y el hombre, a que vigile las tendencias y a que adopte las medidas correctivas necesarias. UN 15 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تبني سياسات وتدابير عملية للتعجيل بالقضاء على التمييز في التوظيف ضد المرأة والعمل على كفالة فرص متكافئة في الواقع على جميع المستويات للنساء والرجال في سوق العمل، ورصد الاتجاهات واتخاذ الخطوات التصحيحية اللازمة.
    Para acelerar los progresos hacia la consecución del primer Objetivo en favor de las mujeres y las niñas se requerirán políticas que garanticen los derechos sociales y económicos de la mujer, incluidos los derechos relacionados con el empleo y el trabajo decente, la protección social a lo largo del ciclo de vida y un nivel de vida adecuado, que abarca el derecho a una alimentación adecuada, al agua y a una vivienda. UN 10 -وسيتطلب التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الهدف 1 لصالح النساء والفتيات تبني سياسات تكفل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، بما في ذلك الحقوق المتصلة بالعمالة والعمل اللائق، والحماية الاجتماعية على امتداد دورة العمر، وكذلك الحق في مستوى معيشي مناسب، بما في ذلك الحق في ما يكفي من الغذاء والمياه والسكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد