ويكيبيديا

    "تبني نهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar un enfoque
        
    • adoptar un planteamiento
        
    • adoptar enfoques
        
    • adoptar un criterio
        
    • de un enfoque
        
    • promover un enfoque
        
    • adopten un enfoque
        
    • aplicar un criterio
        
    • enfocar
        
    • un enfoque de
        
    • propuesto enfoques
        
    • adoptar una estrategia
        
    Sin duda, habrá que proceder con el realismo necesario, lo que supone adoptar un enfoque por etapas. UN وسيلزم بطبيعة الحال الشروع بالواقعية اللازمة، مما يفترض تبني نهج ينفذ على مراحل.
    El Gobierno ha procurado adoptar un enfoque plurilingüe promoviendo la utilización del inglés y del español, además del francés y el árabe. UN وقال إن الحكومة قد سعت إلى تبني نهج متعدد اللغات بتشجيع استخدام الانكليزية والاسبانية بالاضافة إلى الفرنسية والعربية.
    Por lo tanto, para encarar esta pandemia, hemos aprendido que es imprescindible adoptar un enfoque holístico. UN لذلك، وبغية التعامل مع هذا الوباء، أدركنا حتمية تبني نهج كلي شمولي.
    Tras las elecciones, será fundamental adoptar un planteamiento incluyente. UN ومن الضروري تبني نهج شمولي بعد الانتخابات.
    El entorno de la ayuda en ese país evoluciona rápidamente, y el PMA tiene que adoptar enfoques y modalidades de gestión sectoriales. UN وتشهد بيئة المعونة في تنزانيا تغيرا سريعا، ويتعين على البرنامج تبني نهج وأساليب إدارة على مستوى القطاع.
    Una de las prioridades de la política exterior del Canadá, y también uno de los mejores medios para renovar los compromisos asumidos con las Naciones Unidas, consiste en adoptar un criterio coherente con respecto a la prevención y la gestión de urgencias complejas. UN إن من أولويات السياسة الخارجية لكندا، ومن أنجع اﻷساليب لتجديد الالتزام إزاء اﻷمم المتحدة، تبني نهج متسق للتحسب لحالات الطوارئ المعقدة، وﻹدارتها.
    Belarús comprende la importancia de un enfoque mundial del problema del cambio climático. UN وتفهم بيلاروس أهمية تبني نهج شامل إزاء مشكلة تغير المناخ.
    El programa de reforma jurídica ha prestado apoyo a la labor de la Comisión consistente en formular comenta-rios sobre la legislación prioritaria y en promover un enfoque consultivo sobre la reforma jurídica en Palestina. UN ويدعم برنامج الإصلاح القانوني عمل اللجنة المستقلة في التعليق على التشريعات ذات الأولوية وتعزيز تبني نهج يقوم على التشاور في الإصلاح القانوني في فلسطين.
    El objetivo es adoptar un enfoque participativo que involucre a los pueblos aborígenes e iniciar un diálogo entre las diversas comunidades. UN ويهدف التحالف إلى تبني نهج قائم على المشاركة من أجل إشراك الشعوب الأصلية وبدء حوار فيما بين المجتمعات المحلية المتنوعة.
    Es preferible adoptar un enfoque más centrado dirigido a combatir los procesos más perjudiciales y a fomentar los más efectivos entre los beneficiosos. UN ومن المستحسن تبني نهج أكثر تحديدا يركز على رد أكثر العمليات ضررا على أعقابها وتعزيز العمليات المفيدة بأقصى قدر من الفاعلية.
    En cuarto lugar, se procurará alentar iniciativas de CTPD destinadas a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para adoptar un enfoque coordinado respecto de importantes problemas económicos generales que inciden en sus perspectivas de desarrollo. UN ورابعا، ستبذل جهود لتشجيع مبادرات التعاون التقني الرامية إلى زيادة قدرة البلدان النامية على تبني نهج منسق إزاء المسائل الاقتصادية العالمية الكبرى التي تؤثر على احتمالات التنمية فيها.
    En la actualidad, las negociaciones políticas aspiran a conseguir soluciones puntuales, más que a adoptar un enfoque global e intersectorial. UN 32 - وحاليا، تسعى المفاوضات المتعلقة بالسياسات إلى إيجاد حلول خطية أكثر مما تسعى إلى تبني نهج كلي شامل لعدة قطاعات.
    En esta coyuntura, es necesario adoptar un enfoque nuevo del desarrollo. UN 55 - وثمة حاجة، في هذا المنعطف، إلى تبني نهج جديد للتنمية.
    El Comité se declaró de acuerdo, en general, en adoptar un enfoque basado en los derechos para este artículo. UN 95 - ساد اللجنة اتفاق عام على تبني نهج لهذه المادة، يقوم على أساس الحقوق.
    En el verano de 2005, el deseo de lograr resultados rápidos llevó a adoptar un enfoque menos ambicioso y a la celebración de algunas consultas insuficientes con los interesados. UN وخلال صيف 2005، أدت الرغبة في تحقيق نتائج سريعة إلى تبني نهج أقل طموحا، والقيام بمشاورات غير كافية مع العناصر ذات الصلة.
    El representante de la Organización Mundial de la Salud (OMS) describió las medidas encaminadas a integrar la perspectiva de los derechos humanos en su labor, a fin de ayudar a los gobiernos a adoptar un planteamiento basado en esos derechos respecto de la promoción de la salud y del derecho a la salud. UN 23 - ووصف ممثل منظمة الصحة العالمية الجهود المبذولة لإدماج منظور حقوق الإنسان في عملها بغية دعم الحكومات في تبني نهج قائم على مراعاة حقوق الإنسان في مجال النهوض بقطاع الصحة والنهوض بالحق في الصحة.
    Los líderes políticos tendrán que demostrar su voluntad de adoptar enfoques de gobernanza eficaces y de construir infraestructuras propiciadoras, como estrategias de TIC y planes de participación a nivel local. UN وسيلزم أن يظهر القادة السياسيون الرغبة في تبني نهج فعالة للحوكمة وبناء وتشغيل هياكل أساسية تمكينية مثل استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخطط المشاركة على الصعيد المحلي.
    Consideramos que al evaluar la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se debería adoptar un criterio más positivo e innovador en relación con las recomen-daciones relacionadas con la familia, UN نعتقد أنه، عند تقييم تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي تبني نهج أكثر إيجابية وابتكارا فيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بالأسرة،
    La comisión ha sido fundamental para garantizar la adopción de un enfoque amplio respecto del desarrollo sostenible. UN ولعبت اللجنة دورا جوهريا في كفالة تبني نهج شامل إزاء التنمية المستدامة.
    Actualmente la organización está explorando las posibilidades de coordinar esfuerzos con las organizaciones de mujeres indígenas, el UNIFEM y el ACNUDH para promover un enfoque de fomento de la capacidad que combine la diversidad cultural y los derechos humanos al abordar la problemática de la mujer indígena. UN وتستكشف المنظمة حاليا مع منظمات نساء الشعوب الأصلية، والصندوق الإنمائي للمرأة ومفوضية حقوق الإنسان، إمكانيات تنسيق الجهود من أجل تبني نهج لبناء القدرات في مجال قضايا نساء الشعوب الأصلية يجمع ما بين مقتضيات التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    Pide que todos los países desarrollados y los países en desarrollo adopten un enfoque integrado para resolver esta cuestión importante. UN ودعا إلى تبني نهج متكامل يجمع الدول المتقدمة النمو والدول النامية معا لمعالجة تلك المسألة المهمة.
    Se puso de relieve la importancia de aplicar un criterio práctico y flexible y se señaló que los métodos de trabajo de los órganos de tratados habían evolucionado más bien conforme al espíritu que a la letra de los distintos tratados. UN كما جرى التأكيد على أهمية تبني نهج عملي ومرن؛ وأشير إلى أن أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تطورت وفقا لروح فرادى المعاهدات، وليس وفقا لنصوصها الحرفية.
    La Comisión también recomienda no fijar un límite máximo del número anual de conversiones en nombramientos continuos, pero reitera la necesidad de enfocar las conversiones con prudencia y hace hincapié en la importancia de proteger los derechos adquiridos del personal que reúna las condiciones para aspirar a un nombramiento permanente cuando los nuevos arreglos entren en vigor. UN كما أوصت بعدم وضع حد أقصى لعدد التحويلات السنوية إلى التعيينات المستمرة. غير أنها كررت التأكيد على ضرورة تبني نهج يتسم بالحصافة في التحويلات، وسلطت الضوء على أهمية حماية الحقوق المكتسبة للموظف الذي يصبح مؤهلا للنظر في منحه تعيينا دائما بحلول الوقت الذي تصبح فيه الترتيبات الجديدة سارية.
    Para los demás que poseen programas nucleares civiles más pequeños, se necesita un enfoque de doble finalidad, en que se traten de obtener soluciones tanto al nivel nacional como internacional. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    Otros interesados han propuesto enfoques alternativos para reforzar el vínculo entre el reparto equitativo de los beneficios y el sistema de propiedad intelectual. UN ويدعو آخرون إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الروابط بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية.
    Con ese fin, entre otras cosas se deberá adoptar una estrategia para compartir los recursos guiada por el interés nacional más amplio y no por los intereses de grupos particulares. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تبني نهج لتقاسم الموارد تحدوه المصالح الوطنية الواسعة، وليس مجرد خدمة مصالح فئات معينة من جمهور الناخبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد