Por primera vez se creó un equipo de trabajo interinstitucional, integrado por representantes de los organismos competentes, para preparar esa importante actividad. | UN | وللمرة الأولى، شُكِّلت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تتألف من ممثلين من الوكالات ذات الصلة للتحضير لهذا الحدث الهام. |
El comité organizador estará integrado por representantes de cada uno de los sectores que participaron en el proceso de Oslo, más representantes de los sectores mayas. | UN | وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا. |
6. Acoge con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | 6 - ترحب بأن الدولة القائمة بالإدارة وجهت الدعوة إلى بعثة معلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ لزيارة كاليدونيا الجديدة لدى إقامة المؤسسات الجديدة؛ |
Las partes convinieron asimismo en establecer una Comisión Conjunta integrada por representantes del Gobierno y de la oposición. | UN | ووافق الطرفان أيضا على إنشاء لجنة مشتركة تتألف من ممثلين للحكومة والمعارضة. |
Se trata de órganos multisectoriales integrados por representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وهذه هيئات متعددة القطاعات تتألف من ممثلين لمنظمات حكومية وغير حكومية. |
Está compuesto por representantes del Gobierno, organizaciones no gubernamentales, organizaciones populares y otros grupos interesados. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن الحكومة، ومنظمات غير حكومية، ومنظمات شعبية وجماعات معنية أخرى. |
Está formado por representantes de los empleadores y los trabajadores, académicos, instituciones de capacitación y altos funcionarios oficiales. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن أصحاب العمل والعاملين، والجهات الأكاديمية، ومؤسسات التدريب، وكبار المسؤولين الحكوميين. |
Para consolidar y armonizar esta coordinación se propone crear un comité de seguimiento integrado por representantes de los ministerios interesados. | UN | وبغية دعم ومواءمة هذا التنسيق، يقترح تشكيل لجنة للمتابعة تتألف من ممثلين للوزارات المعنية. |
Bajo la presidencia del Ministro de Salud, el Comité para los Derechos del Niño está integrado por representantes de todos los ministerios y organizaciones gubernamentales. | UN | ولجنة حقوق الطفل، التي يرأسها وزير الصحة، تتألف من ممثلين عن جميع الوزارات والمنظمات غير الحكومية. |
Los salarios los establece un comité tripartito integrado por representantes del Gobierno, del mundo del trabajo y de las empresas. | UN | وتحدد الأجور لجنة ثلاثية تتألف من ممثلين عن الحكومة والعمال وأرباب العمل. |
En el Ministerio del Interior se ha creado un organismo nacional de cooperación integrado por representantes de todos los ministerios pertinentes. | UN | وأُسست آلية تعاون وطنية ضمن وزارة الداخلية الإيرانية، تتألف من ممثلين عن كل الوزارات المعنية. |
Según dicho acuerdo, se establecerá un comité consultivo integrado por representantes de las autoridades de Noruega y el Pakistán. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، سوف تشكَّل لجنة استشارية تتألف من ممثلين لسلطات النرويج وسلطات باكستان. |
6. Acoge con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | 5 - تدعو الدولة القائمة بالإدارة إلى أن تنظر في توجيه الدعوة إلى بعثة معلومات لزيارة كاليدونيا الجديدة لدى إقامة المؤسسات الجديدة، ويمكن لهذه البعثة أن تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
6. Acoge con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | 6 - ترحب بأن الدولة القائمة بالإدارة وجهت الدعوة إلى بعثة معلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ لزيارة كاليدونيا الجديدة لدى إقامة المؤسسات الجديدة؛ |
6. Acoge con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | 6 - ترحب بكون الدولة القائمة بالإدارة قامت لدى إقامة المؤسسات الجديدة بتوجيه الدعوة إلى بعثة اطلاع لزيارة كاليدونيا الجديدة، تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
Está integrada por representantes de distintas instituciones del sistema judicial de Groenlandia, del Ministerio de Justicia danés y del Gobierno autónomo de Groenlandia. | UN | وهي تتألف من ممثلين لمختلف مؤسسات النظام القضائي في غرينلاند، ووزارة العدل الدانمركية، وسلطات الحكم الذاتي في غرينلاند. |
Se había establecido una Autoridad Política Provisional, integrada por representantes de los partidos políticos, para supervisar las elecciones que se celebrarían en el año 2000. | UN | وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠. |
Asimismo, observa el establecimiento de grupos de supervisión pública, integrados por representantes de ONG, con el mandato de ejercer vigilancia sobre los establecimientos penitenciarios y las comisarías de policía. | UN | وتشير اللجنة إلى إنشاء مجموعات متابعة عامة، تتألف من ممثلين عن منظمات غير حكومية، مكلفين بمراقبة السجون ومراكز الشرطة. |
En cuanto a la aplicación de sus disposiciones, el Gobierno de Kenya ha creado un equipo de tareas sobre la legislación relativa a los niños, compuesto por representantes de todos los departamentos y organismos gubernamentales pertinentes. | UN | وأضافت إن حكومة كينيا قامت، في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكامها، بإنشاء فرقة عمل بشأن التشريعات المتصلة باﻷطفال، تتألف من ممثلين من جميع اﻹدارات والوكالات الحكومية ذات الصلة. |
El texto de la sentencia estaba influido naturalmente por el hecho de que el Tribunal estaba formado por representantes de sistemas jurídicos y escuelas doctrinales distintos. | UN | وبالطبع فإن صيغة الحكم قد تأثرت بكون المحكمة كانت تتألف من ممثلين لمختلف النظم القانونية والمدارس الفكرية. |
Hay un Comité Tripartito del Sueldo Mínimo, compuesto de representantes del Gobierno, los empleadores y los sindicatos, que se encarga de revisar y recomendar los cambios apropiados. | UN | وهناك لجنة ثلاثية للحد اﻷدنى لﻷجور، تتألف من ممثلين للحكومة وأصحاب العمل والنقابات، مسؤولة عن إعادة النظر في اﻷجور والتوصية بالتغييرات المناسبة. |
Por otra parte, Angola ha creado recientemente una Comisión nacional de derechos humanos compuesta por representantes de todos los sectores de la sociedad civil. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت أنغولا مؤخرا لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان تتألف من ممثلين عن جميع قطاعات المجتمع المدني. |
5. Invita a la Potencia Administradora a que considere la posibilidad, cuando se establezcan las nuevas instituciones, de invitar a Nueva Caledonia a una misión de información de la que podrían formar parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | ٥ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن تنظر في توجيه الدعوة الى بعثة معلومات لزيارة كاليدونيا الجديدة لدى إقامة المؤسسات الجديدة، ويمكن لهذه البعثة أن تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
77. En un país Parte se ha establecido una comisión gubernamental permanente sobre la aplicación de la CLD, compuesta de representantes de organismos e instituciones de investigación pertinentes. | UN | 77- وعليه، أنشئت في واحد من البلدان الأطراف لجنة حكومية دائمة معنية بتنفيذ الاتفاقية، تتألف من ممثلين للوكالات والمؤسسات الأكاديمية ذات الصلة. |
En la oficina del Presidente de la Federación de Rusia se ha incorporado un consejo encargado de la cooperación con asociaciones religiosas, y en todas las regiones rusas hay grupos de trabajo compuestos de representantes de las distintas confesiones que se dedican a la resolución de conflictos en el país. | UN | وقالت إن مجلسا للتعاون مع الروابط الدينية قد ألحق بمكتب رئيس الاتحاد الروسي كما أنشئت أفرقة عاملة تتألف من ممثلين لمختلف الأديان وتعمل في جميع المناطق الروسية من أجل تسوية المنازعات داخل البلد. |
Logrado: el Presidente estableció Comisiones Presidenciales, integradas por representantes de los principales sectores de la sociedad, sobre cuestiones nacionales importantes, como la seguridad, la justicia, la educación y la reforma constitucional | UN | أنشأ رئيس الجمهورية لجاناً رئاسية تتألف من ممثلين عن القطاعات الرئيسية في المجتمع تُعنى بمسائل وطنية رئيسية، مثل الأمن، والعدل، والتعليم، والإصلاح الدستوري |
En 2003 se creó una Comisión Nacional de Erradicación del Trabajo Infantil (CONAETI), formada por representantes de la administración federal, de la sociedad civil, de los trabajadores y empleadores y de organizaciones internacionales. | UN | وأنشئت في عام 2003 لجنة وطنية للقضاء على عمل الأطفال، تتألف من ممثلين للإدارة الاتحادية، والمجتمع المدني، والعمال وأرباب العمل، والمنظمات الدولية. |
7. Para garantizar una amplia participación de la población se establecieron nueve grupos de trabajo sectoriales compuestos por representantes del Parlamento, el Gobierno, los organismos públicos locales, institutos de investigación y universidades, sindicatos, el sector privado, organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad, para abordar las siguientes esferas: | UN | 7- ولضمان المشاركة الجماهيرية الواسعة النطاق أنشئت تسعة أفرقة عمل قطاعية تتألف من ممثلين من البرلمان والحكومة وسلطات الحكومة المحلية ومعاهد البحوث والجامعات، ونقابات العمال، والقطاع الخاص وكذلك من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع من أجل تناول المجالات التالية: |