La política de cierres de Israel y su decisión de separar a la Ribera Occidental de Gaza sirven de ocasión para atentar contra los derechos humanos de manera reprensible. | UN | إن سياسة الإغلاق التي تتبعها إسرائيل وفصلها للضفة الغربية عن غزة فرصة لانتهاكات حقوق الإنسان المستحقة للشجب. |
La solución consistente en dos Estados, que cuenta con un amplio apoyo internacional, está gravemente amenazada a consecuencia de las políticas y las prácticas ilegales de Israel. | UN | وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل. |
Condenamos enérgicamente la permanente política de Israel de represión sistemática y férrea contra el pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados. | UN | ونحن ندين بشدة استمرار سياسة القبضة الحديدية التي تتبعها إسرائيل بشكل منهجي لقمع الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Se reconoce generalmente que la política que aplica Israel respecto de los palestinos de opresión, violencia e incautación no hará más que agravar la situación y llevará a una mayor destrucción. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن سياسة القمع والعنف والمصادرة التي تتبعها إسرائيل بحق الفلسطينيين إنما تؤدي إلى تفاقم الوضع، بل وستؤدي إلى المزيد من الدمار. |
26. Durante los primeros 18 meses de la segunda intifada, la Faja de Gaza fue el objetivo principal de la política de destrucción de Israel. | UN | 26- ففي الأشهر الثمانية عشر الأولى للانتفاضة الثانية كان قطاع غزة الهدف الرئيسي لسياسة التدمير التي تتبعها إسرائيل. |
Las políticas de asentamiento de Israel y su edificación del muro de separación han privado a los palestinos de recursos que son legalmente suyos. También se discrimina a los palestinos en cuanto su acceso a agua en todo el territorio palestino ocupado. | UN | كذلك فإن سياسات الاستيطان التي تتبعها إسرائيل وإقامتها الجدار العازل حرم الفلسطينيين من الموارد التي يمتلكونها بصورة مشروعة، كما أن الفلسطينيين يعانون التمييز من حيث فرص حصولهم على المياه في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
53. Incluso el OOPS ha sentido los efectos de la bárbara política de Israel. | UN | 53 - وذكر أن الوكالة نفسها قد عانت من السياسات الهمجية التي تتبعها إسرائيل. |
La política de cierre de Israel ha contribuido a un aumento del desempleo y de las tasas de pobreza, mientras que dos terceras partes de los hogares dependen del sistema oficioso de préstamos para subsistir. | UN | وقد أسهمت سياسة الإغلاق التي تتبعها إسرائيل في ارتفاع معدلات البطالة والفقر، بينما يعتمد ثلثا الأُسر المعيشية على الاقتراض غير الرسمي لتوفير حد الكفاف. |
No quiero insistir aquí de nuevo en la posición de Israel, de larga data, en relación con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ولا أرغب أن أكرِّر الحديث هنا عن السياسة التي تتبعها إسرائيل منذ أمد طويل بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة في الشرق الأوسط. |
El Comité Especial está preocupado desde hace mucho tiempo por los interrogatorios y la detención de palestinos en general por parte de Israel. | UN | 17 - لدى اللجنة الخاصة شواغل منذ وقت طويل بشأن أساليب الاستجواب التي تتبعها إسرائيل مع الفلسطينيين واحتجازهم عموماً. |
Las políticas y prácticas de Israel incumplen sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والسياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل تنتهك ما عليها من التزامات بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe respetar su obligación moral, política y jurídica de poner fin a las políticas ilegales de Israel y todas sus violaciones contra el pueblo palestino. | UN | ولزام على المجتمع الدولي أن يدعم مسؤولياته الأخلاقية والسياسية والقانونية من أجل وضع حد للسياسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل وجميع ما ترتكبه من انتهاكات ضد الشعب الفلسطيني. |
La política de hechos consumados de Israel tiene por objeto aislar a los territorios árabes y judaizar a su población, con el fin de alterar el cuadro demográfico de la región. | UN | 35 - وتهدف سياسة الأمر الواقع التي تتبعها إسرائيل إلى عزل الأراضي العربية وتهويد السكان لأهداف تغيير الصورة الديمغرافية في المنطقة. |
Se dice también que las políticas de cierre y sitio de Israel han obstruido los esfuerzos de los organismos humanitarios internacionales por mitigar los duros efectos de estas políticas sobre el pueblo palestino. | UN | 102- وزعم أيضاً أن سياسات الإغلاق والحصار التي تتبعها إسرائيل أعاقت جميع الجهود التي بذلتها الوكالات الإنسانية الدولية للحد من الآثار الشديدة التي تلحق بالشعب الفلسطيني جراء تلك السياسات. |
63. La política de Israel de clausuras, toques de queda y puestos de control somete a los palestinos a largas horas de espera, registros y humillación. | UN | 63 - إن سياسة الإغلاق وحظر التجول ونقاط التفتيش التي تتبعها إسرائيل تفرض على الفلسطينيين ساعات طويلة من الانتظار والبحث والإذلال. |
En su informe de julio de 2007, titulado " The Humanitarian Impact on Palestinians of Israeli Settlements and Other Infrastructure in the West Bank " , la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas (OCAH) presenta una perturbadora descripción de los resultados de las políticas y prácticas destructivas de Israel. | UN | 18 - وأضاف قائلا إن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية قدم، في تقريره الصادر في تموز/يوليه 2007 المعنون " تأثُّر الفلسطينيين من الناحية الإنسانية بالمستوطنات والهياكل الأساسية الإسرائيلية الأخرى في الضفة الغربية " ، صورة مفزعة لنتائج السياسات والممارسات التدميرية التي تتبعها إسرائيل. |
Las dificultades presupuestarias también están condicionadas por el empeoramiento de la situación socioeconómica de los palestinos en los territorios ocupados a consecuencia de la política que aplica Israel de cerco y destrucción de la infraestructura económica. | UN | وقال إنه توجد مصاعب في مجال الميزنة يسببها أيضا تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين في الأراضي المحتلة، نتيجة لسياسة الإغلاق وتدمير البنيات الأساسية الاقتصادية التي تتبعها إسرائيل. |
La política discriminatoria de planificación que aplica Israel ha perjudicado gravemente el desarrollo y crecimiento de las ciudades y aldeas palestinas en la Ribera Occidental. | UN | 12 - لقد أثرت سياسة التخطيط التمييزية التي تتبعها إسرائيل تأثيرا شديدا وسلبيا على تطور ونمو المدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية. |
La obstinación de Israel constituye, en general, un obstáculo a los esfuerzos de desarme y, en particular, al establecimiento de una paz duradera en la región, y ello se refleja en la política de militarización excesiva que aplica Israel, país que también posee otras armas particularmente mortíferas. | UN | إن تعنّت إسرائيل يشكّل عقبة أمام تحقيق نزع السلاح بصفة عامة، وأمام إقامة سلام دائم في المنطقة بصفة خاصة، ويتجلّى ذلك في سياسة التسليح المفرط التي تتبعها إسرائيل - وهي بلد يمتلك أيضا أسلحة فتاكة أخرى بصفة خاصة. |
Las políticas y prácticas adoptadas por Israel merecen nuestra condena más enérgica. | UN | وتستحق السياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل أشد ما يمكن من التنديد. |
" La política de cierre que sigue Israel equivale a un castigo colectivo impuesto a los palestinos y con toda la documentación e información que tenemos se pueden refutar las afirmaciones con las que el Gobierno de Israel pretende justificar la imposición del cierre. | UN | " إن سياسة اﻹغلاق التي تتبعها إسرائيل هي بمرتبة عقاب جماعي فرض على الفلسطينيين، ومن الممكن، بناء على جميع الوثائق والمعلومات التي لدينا، دحض جميع الادعاءات التي قدمتها الحكومة اﻹسرائيلية لتبرير فرض اﻹغلاق. |