ويكيبيديا

    "تتبعها الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Estado
        
    • estatal
        
    • de
        
    • el Estado
        
    Destacó que la política de vivienda del Estado, centrada en instrumentos económicos, debería garantizar que se tuvieran en cuenta los contextos culturales y sociales particulares de los romaníes. UN وأكدت على أن سياسة الإسكان التي تتبعها الدولة والتي تركز على توفير الأدوات الاقتصادية، ينبغي أن تضمن مراعاة السياقات الثقافية والاجتماعية الخاصة بالغجر الروما.
    Proporcionen información también sobre las políticas del Estado parte para eliminar la violencia de género en el contexto de las escuelas. UN كما يرجى تقديم معلومات حول السياسات التي تتبعها الدولة الطرف للحد من العنف الجنساني في المدارس.
    No obstante, el último elemento no debe interpretarse en el sentido de que requiera prueba de que el autor tuviera conocimiento de todas las características del ataque ni de los detalles precisos del plan o la política del Estado o la organización. UN إلا أنه لا ينبغي تفسير العنصر الأخير بكونه يتطلب إثبات علم المتهم بجميع خصائص ذلك الهجوم أو بالتفاصيل الدقيقة للخطة أو السياسة التي تتبعها الدولة أو المنظمة.
    Las empresas privadas son objeto de intimidaciones para que sigan los patrones de publicidad estatal. UN ويجري ترهيب الشركات الخاصة من اتباع أنماط الإعلان التي تتبعها الدولة.
    No obstante, el último elemento no debe interpretarse en el sentido de que requiera prueba de que el autor tuviera conocimiento de todas las características del ataque ni de los detalles precisos del plan o la política del Estado o la organización. UN إلا أنه لا ينبغي تفسير العنصر الأخير بوصفه يتطلب إثباتا على علم المتهم بجميع خصائص ذلك الهجوم أو بالتفاصيل الدقيقة للخطة أو السياسة التي تتبعها الدولة أو المنظمة.
    No obstante, el último elemento no debe interpretarse en el sentido de que requiera prueba de que el perpetrador tuviera conocimiento de todas las características del ataque ni de los detalles precisos del plan o la política del Estado u organización. UN إلا أنه لا ينبغي تفسير العنصر الأخير بوصفه يتطلب إثباتا على علم المتهم بجميع خصائص ذلك الهجوم أو بالتفاصيل الدقيقة للخطة أو السياسة التي تتبعها الدولة أو المنظمة.
    No obstante, el último elemento no debe interpretarse en el sentido de que requiera prueba de que el autor tuviera conocimiento de todas las características del ataque ni de los detalles precisos del plan o la política del Estado o la organización. UN إلا أنه لا ينبغي تفسير العنصر الأخير بكونه يتطلب إثبات علم المتهم بجميع خصائص ذلك الهجوم أو بالتفاصيل الدقيقة للخطة أو السياسة التي تتبعها الدولة أو المنظمة.
    El Sr. Bhagwati solicita más detalles sobre el procedimiento del Estado parte para la destitución de magistrados. ¿Quién está autorizado a iniciar tal procedimiento y de qué manera se asigna la prioridad a cada caso? UN 12 - السيد باغواتي: طلب المزيد من التفاصيل حول الإجراءات التي تتبعها الدولة الطرف عند الاستغناء عن القضاة.
    La política del Estado en el ámbito de la práctica penal y judicial relativa a la imposición de la pena de muerte se adecua plenamente a las tendencias internacionales y refleja fielmente los principios del humanismo y la justicia. UN والسياسات التي تتبعها الدولة في مجال الممارسة الجنائية والقضائية بالنسبة لفرض عقوبة الإعدام تتفق تماما مع الاتجاهات العالمية، كما أنها تُظهر بانتظام مبادئ الإنسانية والعدالة.
    No ha demostrado que no hubiera medios menos drásticos de alcanzar el mismo objetivo de cumplir la política de inmigración del Estado Parte, por ejemplo, la imposición de la obligación de presentarse a las autoridades competentes, el depósito de fianza u otras condiciones que tuviesen en cuenta las circunstancias particulares de la familia. UN ولم تثبت أن تدابير أخرى، أقل تدخلاً، ما كانت ستحقق الغاية ذاتها وهي الامتثال لسياسات الهجرة التي تتبعها الدولة الطرف وذلك باللجوء مثلاً إلى فرض التزامات بالحضور إلى مراكز الشرطة في أوقات محددة، أو تقديم ضمانات أو غير ذلك من الشروط التي تراعي ظروف الأسرة الخاصة.
    El orador solicita más información sobre la política de reunificación familiar del Estado Parte y pregunta qué medidas se han tomado para asegurar que a las mujeres solicitantes de asilo las interroguen oficiales e intérpretes de su mismo sexo. UN وطلب معلومات إضافية بشأن السياسة التي تتبعها الدولة الطرف لجمع شمل الأُسر وسأل عن ماهية الإجراءات المتخذة لضمان قيام موظفات ومترجمات فوريات بإجراء المقابلات مع ملتمسي اللجوء من النساء.
    Si bien en el Irán, como en todos los Estados, se producían hechos ilícitos, incluidos actos de violencia contra la mujer, la cuestión radicaba en determinar si se trataba o no de una política del Estado. UN وبينما تحدث التجاوزات في إيران كما هو الحال في جميع البلدان، بما في ذلك ما يتعلق منها بظاهرة العنف ضد المرأة، فإن المسألة المطروحة هي ما إذا كانت هذه الظاهرة سياسة تتبعها الدولة.
    132. Las pruebas recabadas confirmaron la anterior conclusión de la comisión de que se habían cometido violaciones siguiendo una política del Estado. UN 132- أكدت الأدلة التي جُمعت استنتاجات اللجنة السابقة بأن الانتهاكات ارتكبت عملاً بسياسة عامة تتبعها الدولة.
    25. Por favor señale cuál es la estrategia del Estado para establecer un sistema de educación inclusiva para las personas con discapacidad. UN 25- يُرجى الإشارة إلى الاستراتيجية التي تتبعها الدولة في وضع نظام تعليمي يقوم على شمول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También se expresa preocupación por la inadecuación de las instalaciones y servicios para los niños que necesitan una protección especial, así como por la práctica del Estado de colocar a estos niños en centros de detención para menores o en comisarías, por considerarse lugares seguros. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المرافق والخدمات الخاصة بالأطفال الذين يحتاجون حماية خاصة، وكذلك إزاء الممارسة التي تتبعها الدولة الطرف والمتمثلة في وضع هؤلاء الأطفال في مرافق اعتقال الأحداث أو في مخافر الشرطة، التي تعتبر أنها أماكن آمنة.
    En este sentido le preocupan las políticas económicas y sociales del Estado Parte, que favorecen manifiestamente a los grupos urbanos y de mayores ingresos y que, al parecer, han tenido como resultado la asignación desequilibrada de los recursos, el despilfarro así como programas sociales ineficaces para los grupos desfavorecidos y marginados. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تتبعها الدولة الطرف، والمنحازة بشدة لصالح المجموعات الحضرية والمجموعات ذات الدخول المرتفعة والتي أدت، حسب التقارير، إلى سوء توزيع الموارد وهدرها وإلى تنظيم برامج اجتماعية غير فعالة لصالح المجموعات المحرومة والمهمشة.
    66. La política popular de salud pública del Estado permitió reducir las enfermedades infecciosas y de otro tipo, así como la tasa de mortalidad, mientras que la esperanza de vida media aumentó a 74 años en los años noventa. UN 66- ونتيجة للسياسة الصحية الشعبية العامة التي تتبعها الدولة انخفض معدل الإصابة بالأمراض المُعدية وبغيرها من الأمراض, كما انخفض معدل الوفيات وازداد خلال فترة التسعينات متوسط العمر المتوقع إلى 64 سنة.
    Tengo el honor de adjuntarle información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات المتعلقة بالسياسة التي تتبعها الدولة في جمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    213. La política estatal de empleo comprende la regulación del empleo de la mano de obra extranjera. UN 213- وتشمل سياسة العمالة التي تتبعها الدولة تنظيم العمالة الأجنبية.
    28. La política estatal de lucha contra la impunidad continuó registrando pocos resultados concretos. UN 28- وظلت السياسة التي تتبعها الدولة في ما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب تُظهر نتائج ملموسة قليلة.
    La forma en que el Estado encara la solución de los problemas demográficos ha sido ajustada de manera fundamental. UN وقد أجريت تعديلات أساسية على النهج التي تتبعها الدولة في معالجة المشاكل السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد