ويكيبيديا

    "تتبع نهجاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar un enfoque
        
    • adopten un enfoque
        
    • aplique un enfoque
        
    • adoptar un planteamiento
        
    • el enfoque
        
    • con enfoque
        
    • tengan un enfoque
        
    • adopta un enfoque
        
    • adoptaba un enfoque
        
    • utilizara un enfoque
        
    • utilizaba un enfoque
        
    • a adoptar una postura
        
    • responden a un enfoque
        
    • han adoptado un criterio
        
    Los países desarrollados deben adoptar un enfoque constructivo que permita llevar a cabo las negociaciones dentro de los plazos establecidos inicialmente. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة.
    El Comité tiene fama de ser legalista y en consecuencia debería adoptar un enfoque de la misma naturaleza a la hora de formular preguntas a los Estados partes. UN وسمعة اللجنة أنها شديدة الالتزام بالقانون وينبغي بالتالي أن تتبع نهجاً قانونياً إزاء توجيه الأسئلة للدول الأطراف.
    adoptar un enfoque global recabando la participación de todos los ministros pertinentes y de los estados y los territorios UN :: تتبع نهجاً شاملاً الحكومة كلها لإشراك جميع الحقائب الوزارية ذات الصلة والولايات والأقاليم
    Es preciso que adopten un enfoque racional, coordinado y equilibrado respecto a la seguridad física nuclear. UN ويجب أن تتبع نهجاً عقلانيا ومنسّقا ومتوازناً إزاء الأمن النووي.
    Pide a la secretaria que aplique un enfoque de movilización de recursos basado en esa labor, concediendo particular importancia a: UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي:
    Estas medidas deben adoptar un planteamiento descentralizado, flexible, concertado con las partes interesadas e individualizado. UN وينبغي لهذه التدابير أن تتبع نهجاً لا مركزياً ومرناً ينطلق من القاعدة إلى القمة ويكون مصمماً لتحقيق الغرض المنشود.
    En otras palabras, ha de adoptar un enfoque proactivo respecto de la información y no divulgarla solo cuando lo solicite alguna parte interesada. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    En otras palabras, ha de adoptar un enfoque proactivo respecto de la información y no divulgarla solo cuando lo solicite alguna parte interesada. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    El Comité debe, por el contrario, adoptar un enfoque constructivo, acompañar la evolución de las sociedades y no reabrir cada vez cuestiones ampliamente debatidas en el pasado y zanjadas tanto por él como por otros mecanismos competentes. UN إن على اللجنة، بدلاً من ذلك، أن تتبع نهجاً بناءً وتواكب تطور المجتمعات، لا أن تعود كل مرة إلى مسائل أُشبعت بحثاً في الماضي وحسمتها اللجنة وغيرها من الجهات المختصة.
    39. Los Estados partes deben adoptar un enfoque proactivo para eliminar la segregación y la discriminación sistémicas en la práctica. UN 39- يجب على الدول الأطراف أن تتبع نهجاً نشطاً من أجل القضاء على التمييز البنيوي وممارسة العزل في الواقع العملي.
    39. Los Estados partes deben adoptar un enfoque proactivo para eliminar la segregación y la discriminación sistémicas en la práctica. UN 39- يجب على الدول الأطراف أن تتبع نهجاً نشطاً من أجل القضاء على التمييز البنيوي وممارسة العزل في الواقع العملي.
    La consideramos una base sólida para que la Conferencia adopte una decisión y exhortamos a todos los Estados a que aumenten su flexibilidad y adopten un enfoque constructivo, indispensable para lograr ese objetivo. UN ونعتبره أساساً سليماً لقرار يمكن أن يتخذه مؤتمر نزع السلاح، وندعو جميع الدول إلى أن تتبع نهجاً مرناً وبناءً، وهو أمر لا غنى عنه لتحقيق هذا الهدف.
    Pide a la secretaria que aplique un enfoque de movilización de recursos basado en su labor, concediendo particular importancia a: UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي:
    Deberían adoptar un planteamiento más equilibrado con respecto a las dos categorías de derechos humanos, comprobar que cuentan con el consentimiento de los países en cuestión y ofrecer a los países en desarrollo asistencia técnica y apoyo para la creación de capacidad. UN وينبغي أن تتبع نهجاً أكثر توازناً تجاه فئتي حقوق الإنسان، وضمان حصولها على موافقة البلدان المعنية، وتزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية، ودعمها في بناء القدرة.
    Hasta ahora, los programas que toman en consideración el enfoque participativo son demasiado escasos como para tener una influencia notable en el plano nacional. UN فالبرامج التي تتبع نهجاً قائماً على المشاركة هي أقل من أن تُحدث فرقاً على المستوى الوطني حتى الآن.
    30. La respuesta institucional a las víctimas, con enfoque diferencial y de género, sigue representando un reto significativo para las autoridades. UN 30- ولا يزال اعتماد استجابة مؤسسية للضحايا، تتبع نهجاً متمايزاً ومراعياً لنوع الجنس، يشكل تحدياً هاماً للسلطات.
    6. El Comité está preocupado por el hecho de que, tal como ha admitido la delegación, las autoridades del Estado parte no tengan un enfoque coordinado ni un mecanismo específico para examinar y aplicar las conclusiones del Comité sobre violación en los casos decididos con arreglo al mecanismo de denuncias individuales del Protocolo Facultativo del Pacto (art. 2). UN 6- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن سلطات الدولة الطرف، كما أقر الوفد، لا تتبع نهجاً منسقاً وليس لديها آلية محددة لبحث وتنفيذ الاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بحالات الانتهاك في القضايا التي بتت فيها اللجنة في إطار آليات شكاوى الأفراد المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري للعهد (المادة 2).
    La República Checa, por ejemplo, adopta un enfoque multiministerial en materia de desarrollo de las empresas, asegurando de esta forma la comunicación interadministrativa. UN فالجمهورية التشيكية على سبيل المثال تتبع نهجاً تشارك فيه وزارات متعددة إزاء تنمية المشاريع وما يضمن الاتصالات فيما بين اﻷقسام اﻹدارية.
    Sus derechos se habían consagrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, ratificada por más de 130 Estados y en la que se adoptaba un enfoque de la discapacidad basado en los derechos humanos. UN ولقد كُرِّست حقوقهم في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي صدَّقت عليها أكثر من 130 دولة، والتي تتبع نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لمعالجة شؤون الإعاقة.
    Como recomendación, Austria alentó a Polonia a que utilizara un enfoque integrado en la promoción de la igualdad de género, en particular mediante la aprobación de una ley amplia sobre la igualdad de género, según la recomendación del Comité. UN وشجعتها، على سبيل التوصية، على أن تتبع نهجاً شاملاً لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما عن طريق اعتماد قانون شامل يتناول مسألة المساواة بين الجنسين وفقاً للتوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Es por esto que para el CIDA era imperativo adoptar un criterio participatorio. El CIDA utilizaba un enfoque interactivo para sus proyectos, que comenzaba con un pequeño proyecto piloto y sólo después de finalizado con éxito se pasaba a un proyecto completo. UN لذا فالنهج التشاركي هو نهج إلزامي بالنسبة للوكالة الكندية، وهي تتبع نهجاً تفاعلياً في مشاريعها، حيث يبدأ العمل بمشروع ريادي صغير، ولا تتحول الجهود إلى مشروع ناضج إلاّ بعد نجاح الانتهاء من المشروع الأولي.
    6.3 El abogado de los autores rechaza el argumento del Estado parte en el que invita al Comité a adoptar una postura global sobre los casos de desapariciones forzadas. UN 6-3 ويرفض محامي صاحبي البلاغ حجة الدولة الطرف التي مفادها أنه ينبغي للجنة أن تتبع نهجاً شاملاً إزاء حالات الاختفاء القسري.
    Los informes sobre la marcha de los trabajos tienen carácter narrativo y, aunque describen los logros registrados en diversos ámbitos de la operación, no responden a un enfoque basado en los resultados, no son suficientemente fácticos y no incluyen referencia alguna al marco de presupuestación basada en los resultados de la operación correspondiente. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    Sin embargo, como se ha señalado ya, no hay mayor orientación intergubernamental respecto de una gobernanza ambiental interna y, además, las Naciones Unidas han adoptado un criterio casuístico. UN غير أن التوجيهات الحكومية الدولية في هذا الصدد شحيحة، كما ورد في التحليل السابق. أضِف إلى ذلك أن منظومة الأمم المتحدة تتبع نهجاً مخصصاً في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد