Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Los problemas sociales y económicos trascienden las fronteras nacionales y, por tanto, exigen soluciones internacionales que se basen en asociaciones mundiales fortalecidas para apoyar las medidas. | UN | إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تتجاوز الحدود الوطنية ومن ثم فإنها تتطلب حلولا دولية تقوم على أساس شراكات عالمية معززة لمؤازرة تدابير المواجهة. |
Para terminar, la delegación del Sudán expresa una vez más su firme rechazo a la promulgación y aplicación de leyes extraterritoriales. | UN | وختاما، يرفض السودان مجددا قيام أي دولة بسن أو تطبيق قوانين تتجاوز الحدود الوطنية. |
El Canadá puede ejercer, y de hecho ejerce, la jurisdicción extraterritorial unilateralmente. | UN | ويمكن لكندا أن تمارس، وهي تمارس، ولايتها التي تتجاوز الحدود الوطنية بصورة أحادية. |
Myanmar también reconoce que el narcotráfico trasciende las fronteras nacionales y que su amenaza sólo puede superarse con la solidaridad internacional. | UN | وتعترف ميانمار أيضا بأن المخدرات تتجاوز الحدود الوطنية وأنه لا يمكن التصدي لتهديدها إلا عن طريق التضامن الدولي. |
Como tesoros de importancia universal, sus beneficios son transnacionales. | UN | وباعتبار هذا التراث من الكنوز ذات الأهمية العالمية، فإن فوائده تتجاوز الحدود الوطنية. |
Las consecuencias de ese flagelo, que son conocidas por todos, trascienden las fronteras nacionales, amenazan la paz y la seguridad y favorecen el terrorismo. | UN | والعواقب المألوفة لآفة الفقر هذه تتجاوز الحدود الوطنية وتهدد السلام والأمن وتولد الإرهاب. |
Esos problemas trascienden las fronteras nacionales, y requieren un esfuerzo colectivo para solucionarlos. | UN | وهذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب جهدا جماعيا لمعالجتها. |
Las consecuencias del cambio climático trascienden las fronteras nacionales y adquieren una dimensión mundial. | UN | كما أن آثار تغير المناخ تتجاوز الحدود الوطنية وتأخذ بعداً عالمياً. |
En consecuencia es necesario intensificar la vigilancia y el análisis de los aspectos ambientales de las políticas y actividades de aprovechamiento y utilización de la energía, en particular con respecto a las cuestiones que trascienden las fronteras nacionales. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة الى تكثيف رصد وتحليل الجوانب والسياسات والتدابير البيئية المتعلقة بتنمية الطاقة واستغلالها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
La humanidad ha progresado al promover la verdad de que hay ciertas cosas que trascienden las fronteras nacionales y que son patrimonio común, inquietud común y responsabilidad común de todas las naciones y de la toda la humanidad. | UN | لقد أحرزت اﻹنسانية تقدما في إعلاء الحقيقة الناطقة بأن هناك أشياء معينة تتجاوز الحدود الوطنية وتعتبر ميراثا مشتركا، وشاغلا مشتركا ومسؤولية مشتركة، لجميع اﻷمم ولﻹنسانية جمعاء. |
La literatura de las Naciones Unidas que se opone a estas acciones unilaterales y a la adopción de medidas coercitivas extraterritoriales es muy amplia. | UN | وهناك مادة مستفيضة من الأمم المتحدة ضد الإجراءات الانفرادية والتدابير القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
El sistema jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | ٣ - ولا يعترف النظام القانوني البرازيلي بشرعية تطبيق أية تدابير ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية. |
Mi delegación considera que es inaceptable que se promulguen y se apliquen medidas coercitivas unilaterales de carácter extraterritorial. | UN | ويعتقد وفدي أن نشر واتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تتجاوز الحدود الوطنية أمر غير مقبول. |
En especial, pensamos que todos los países deben poder proseguir su intercambio y transacciones comerciales habituales libres del alcance extraterritorial de legislación impuesta en forma unilateral por terceros países. | UN | ونرى، بصفة خاصة، أنه يجب أن تتمكن جميع البلدان من إدارة شؤونها الاقتصادية والتجارية العادية دون الخضوع لتشريعات تتجاوز الحدود الوطنية وتفرضها بلدان أخرى بصورة انفرادية. |
Preocupado de que, en ausencia de un instrumento de alcance universal en esta esfera, las mujeres y los niños no estarán lo bastante amparados contra este tipo de delito, que con creciente frecuencia trasciende las fronteras nacionales, | UN | وإذ يقلقه أن عدم وجود صك عالمي بشأن هذه المسائل يؤدي إلى عدم توفر الحماية الكافية للنساء واﻷطفال من هذا النوع من الجرائم التي أخذت تتجاوز الحدود الوطنية على نحو متزايد، |
Valía la pena observar que los usuarios y los generadores de la información quizás no estuviesen dentro del mismo país, ya que los objetos de interés podían ser transnacionales. | UN | ومما كان جديرا بالملاحظة، أن مستعملي المعلومات ومنتجيها يمكن ألا يكونوا في نفس البلد، إذ أن مواضيع الاهتمام يمكن أن تتجاوز الحدود الوطنية. |
La necesidad de adoptar medidas colectivas para encarar los problemas regionales y la falta de instituciones supranacionales pone de manifiesto la importancia de los bancos de desarrollo regionales y subregionales en el apoyo a las estrategias regionales. | UN | وتبرز أهمية المصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية في دعم الاستراتيجيات الإقليمية بسبب الحاجة إلى العمل الجماعي لمعالجة المشاكل الإقليمية وغياب مؤسسات تتجاوز الحدود الوطنية. |
Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. | UN | ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان. |
Muchos de estos problemas exigen medidas de alcance mundial y generales que van más allá de las fronteras nacionales tradicionales. | UN | وكثير من تلك القضايا يتطلب بذل جهود عالمية وشاملة تتجاوز الحدود الوطنية التقليدية. |
En este sentido, la construcción de oleoductos no sólo significa proyectos comerciales rentables sino también la aplicación de proyectos de desarrollo social en gran escala que superan las fronteras nacionales. | UN | وبهذا المعنى، فإن إنشاء أنابيب النفط لا يعني إقامة مشاريع تجارية مربحة فحسب، بل أيضا تنفيذ مشاريع للتنمية الاجتماعية واسعة النطاق تتجاوز الحدود الوطنية. |
Convencido de que, dado que la corrupción es un fenómeno que puede rebasar las fronteras nacionales y afectar a todas las sociedades y economías, es esencial la cooperación internacional para prevenirla y luchar contra ella, | UN | واقتناعا منه بأنه لما كان الفساد ظاهرة يمكن أن تتجاوز الحدود الوطنية وتؤثر على المجتمعات والاقتصادات، فإن التعاون الدولي ضروري لمنعه ومكافحته، |
En materia del medio ambiente se suscitan a menudo importantes problemas jurídicos internacionales que siguen sin resolverse, como, por ejemplo, los peligros ecológicos que no respetan las fronteras nacionales. | UN | ٩١ - يحدث في أحيان كثيرة أن تثار قضايا دولية قانونية هامة وغير محسومة في ميدان البيئة - مثل التهديدات الايكولوجية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
:: El uso de Internet por parte de organizaciones terroristas es un fenómeno de dimensión transnacional que requiere en muchas ocasiones la investigación conjunta en diferentes países. | UN | :: يشكل استخدام الإنترنت من جانب المنظمات الإرهابية ظاهرة تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب في العديد من الحالات إجراء تحقيقات مشتركة في بلدان مختلفة. |
Ello puede exigir nuevos mecanismos y la aprobación de códigos de conducta internacionales jurídicamente vinculantes para los actores no estatales con un alcance transnacional. | UN | وقد يتطلب ذلك آليات جديدة واعتماد مدونات سلوك دولية ملزمة قانوناً للعناصر الفاعلة غير التابعة للدولة تتجاوز الحدود الوطنية(). |
Las organizaciones de las Naciones Unidas han establecido diversas modalidades de relaciones con organizaciones intergubernamentales subregionales y regionales con el fin de lograr soluciones comunes a problemas de desarrollo complejos de carácter transfronterizo. | UN | وتقيم منظمات اﻷمم المتحدة أنماطا مختلفة من العلاقات مع المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية واﻹقليمية بغرض إيجاد حلول مشتركة للمشاكل اﻹنمائية الشائكة التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
El mundo afronta hoy problemas que rebasan las fronteras nacionales. | UN | إن العالم يواجه اليوم مشاكل تتجاوز الحدود الوطنية. |