ويكيبيديا

    "تتجه نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienden a
        
    • tiende a
        
    • tendencia a
        
    • se dirige hacia
        
    • avanzar hacia
        
    • avancen hacia
        
    • pensamientos a
        
    • evolucionaba hacia
        
    • tendencia al
        
    • avanzando hacia
        
    • estuviera orientado a
        
    • estaba orientada hacia
        
    • se dirige a
        
    • se dirigen a
        
    • dirigiéndose a
        
    Especialmente después de un conflicto las necesidades humanitarias tienden a aumentar más que a disminuir. UN والاحتياجات الإنسانية تتجه نحو الزيادة، لا نحو النقصان، عقب الصراع، بالإضافة إلى ذلك.
    La Santa Sede no puede pues tolerar el aborto y le desasosiegan ciertas interpretaciones del Plan de Acción que tienden a incluir el aborto en las políticas demográficas. UN وليس بوسع الكرسي الرسولي بالتالي أن يتقبل مبدأ اﻹجهاض، وهو يشعر بالقلق ﻷن بعض تفسيرات خطة العمل تتجه نحو إدراج اﻹجهاض في السياسات الديمغرافية.
    Sin embargo, aunque la situación tiende a estabilizarse en Bangui, el reto de la seguridad fuera de la capital sigue siendo acuciante. UN غير أنه إذا كانت الأوضاع تتجه نحو الاستقرار في بانغي، فإن التحدي الأمني ما زال مطروحا بشدة خارج العاصمة.
    Las autoridades iraníes cuestionan esas cifras y señalan que existe una tendencia a la disminución de las ejecuciones de menores. UN وتعترض السلطات الإيرانية على هذه الأرقام وتشير إلى أن حالات إعدام الأحداث تتجه نحو الانخفاض مع مرور الزمن.
    Hay indicios de que este grupo se dirige hacia el este. UN وهناك دلائل تشير إلى أن هذه المجموعة تتجه نحو الشرق.
    La Unión Europea sigue profundamente preocupada por la situación en Nepal, donde las fuerzas políticas parecen avanzar hacia un enfrentamiento y una divergencia cada vez más graves, aumentando así el riesgo de que la crisis política se acentúe. UN إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء الوضع في نيبال، حيث يبدو أن القوى السياسية تتجه نحو صدام وخلاف ما فتئت جذوتهما تزداد اشتعالا، مما يزيد من خطر تعميق الأزمة السياسية.
    Exhortamos a los Estados que todavía no lo han hecho a que avancen hacia la ratificación de los tratados de zonas libres de armas nucleares y sus protocolos. UN ونناشد الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتجه نحو التصديق على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وعلى بروتوكولاتها.
    Permítaseme, en vez de ello, en estas observaciones finales, reflexionar sobre el menú más nutrido de cuestiones que se nos ha servido, cuando empezamos a dirigir nuestros pensamientos a la undécima Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN ولذلك أرجو أن تسمحوا لي بأن أتناول في هذه الملاحظات الختامية القائمة الأوسع من أصناف القضايا التي طُرحت على مائدة النقاش وقد بدأت أنظارنا تتجه نحو الأونكتاد الحادي عشر.
    575. En cuanto al uso de la expresión " comunidad internacional " en el artículo 2, el Relator Especial dijo que la vida internacional evolucionaba hacia el establecimiento de una sociedad internacional, un fenómeno que consideraba inevitable. UN 575- وفيما يتعلق باستخدام عبارة " المجتمع الدولي " في المادة 2، قال المقرر الخاص إن الحياة الدولية تتجه نحو إنشاء مجتمع دولي، وهي ظاهرة لا بد منها في رأيه.
    Cabe señalar asimismo en este contexto que con el tiempo las normas voluntarias tienden a hacerse obligatorias. UN وقد يلاحظ أيضا في هذا الصدد أن المعايير الطوعية تتجه نحو الاتسام بالطابع اﻹلزامي بمرور الوقت.
    Si bien el 25% de la población sigue viviendo en zonas rurales, la migración del campo a las ciudades ha creado un desequilibrio generacional, ya que las personas pertenecientes a los grupos de edades más productivos tienden a emigrar. UN وعلى الرغم من أن نسبة 25 في المائة من السكان لا تزال تعيش بالريف، فإن نزح سكان الريف قد أدى إلى إحداث خلل فيما بين الأجيال، فالفئات العمرية الأكثر إنتاجية تتجه نحو النزوح.
    Los diseños de hoy en día tienden a ser más estilizados en general. Open Subtitles فالموضة حاليا تتجه نحو الملابس الضيقة عموما
    La participación de los jóvenes hoy en día tiende a centrarse en cuestiones concretas y a estar orientada al servicio. UN فمشاركة الشباب اليوم يغلب أن تكون في مواضيع محددة وأن تتجه نحو الخدمات.
    Esta proporción tiende a aumentar, ya que eso porcentajes eran del 15,4% y del 16,9%, respectivamente, en 1995 y en 2000. UN وهذه النسبة تتجه نحو الزيادة، حيث كانت 15.4 في المائة و 16.9 في المائة في عامي 1999 و 2000 على التوالي.
    De hecho, cuando el crecimiento económico es positivo, el comercio internacional tiende a crecer con mayor rapidez que la economía. UN ومما لا شك فيه أن التجارة الدولية تتجه نحو التوسع بوتيرة أسرع من الاقتصاد في أوقات النمو الاقتصادي الإيجابي.
    16. La comparación de los inventarios correspondientes a 1988, 1990 y 1992 muestra la tendencia a la reducción de las emisiones de los gases de efecto invernadero más importantes. UN ٦١- يتبين من مقارنة قوائم السنوات ٨٨٩١ و٠٩٩١ و٢٩٩١ أن انبعاثاتهم غازات الدفيئة تتجه نحو الانخفاض.
    Una tormenta se dirige hacia nosotros... desde la isla. Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ رُؤية الأفقِ . هناك عاصفة تتجه نحو طريقَنا مِنْ الجزيرةِ
    Todo intento de mantener la situación de cesación del fuego incluso en esta era posterior a la guerra fría se interpretará como una tentativa de seguir aplicando la política de guerra fría en la península de Corea. Asimismo, se verá en ello la intención de avanzar hacia el enfrentamiento y la guerra en lugar de hacia la paz y la estabilidad. UN وسيكون من المفهوم أن وجود النية للابقاء على حالة وقف اطلاق النار، حتى ما بعد عصر الحرب الباردة الراهن يعني أن النية تتجه نحو استمرار سياسة الحرب البادرة فيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية وسيعني أيضا اعتزام التحرك باتجاه المواجهة والحرب، بدلا من السلم والاستقرار.
    Instamos a todas las partes en el conflicto, sobre todo a las autoridades, a que ejerzan moderación en sus acciones y avancen hacia una solución justa y duradera del conflicto. UN ونحث جميع الأطراف المتورطة في الصراع، ولا سيما السلطات، أن تمارس ضبط النفس في تصرفاتها وأن تتجه نحو تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Permítaseme, en vez de ello, en estas observaciones finales, reflexionar sobre el menú más nutrido de cuestiones que se nos ha servido, cuando empezamos a dirigir nuestros pensamientos a la undécima Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN ولذلك أرجو أن تسمحوا لي بأن أتناول في هذه الملاحظات الختامية القائمة الأوسع من أصناف القضايا التي طُرحت على مائدة النقاش وقد بدأت أنظارنا تتجه نحو الأونكتاد الحادي عشر.
    45. Mauritania indicó que Bahrein evolucionaba hacia una mayor observancia en esferas como la salud, la educación, los derechos de la mujer y la libertad de expresión, y que ocupaba un puesto notable en el índice de desarrollo humano que figura en el Informe sobre el Desarrollo Humano del PNUD, lo que ponía de manifiesto sus esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos. UN 45- وأشارت موريتانيا إلى أن البحرين تتجه نحو مزيد من الامتثال في مجالات مثل الصحة والتعليم وحقوق المرأة وحرية التعبير، وإلى أنها تحتل مركزاً متقدماً من حيث مؤشر التنمية البشرية حسبما أورده تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الأمر الذي يبين الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En conjunto, los precios unitarios han mostrado una tendencia al alza, mientras que, en lo que respecta a las principales prendas de vestir, los precios han tendido a descender. UN وإجمالاً شهدت أسعار الوحدات اتجاهاً نحو الارتفاع، فيما ظلت أسعار منتجات الملابس الرئيسية تتجه نحو الانخفاض.
    Mientras tanto, su mano sigue avanzando hacia la guantera. Open Subtitles و في نفس الوقت ما زالت يده تتجه نحو الصندوق
    A este respecto, el Comité tomó nota con aprobación que el proyecto de presupuesto estuviera orientado a talleres y seminarios que cumplían los objetivos básicos de la Autoridad. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح في هذا الصدد، أن الميزانية المقترحة تتجه نحو عقد حلقات العمل والحلقات الدراسية مما يحقق الأهداف الأساسية للسلطة.
    Señaló además que la estrategia actual para aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones estaba orientada hacia la reestructuración del sistema existente de gobierno de la sociedad mediante la promulgación de las leyes necesarias, la creación de las condiciones necesarias y la elaboración de programas especiales de capacitación de la mujer. UN وقالت كذلك إن الاستراتيجية الحالية لزيادة اشتراك المرأة في صنع القرار تتجه نحو إعادة تشكيل النظام القائم لﻹدارة المجتمعية، بسن القوانين الضرورية وتهيئة اﻷوضاع اللازمة ووضع برامج خاصة لتدريب المرأة.
    Repitiendo el boletín climático, una gran tormenta se dirige a Hill Valley. Open Subtitles نعيد النشرة الجوية لليلة و التى أذعناها مبكراً... عاصفة رعدية عارمة تتجه نحو هيل فالى.
    Las formas se dirigen a la casa. No puedo identificarlas. Open Subtitles هناك أشكال تتجه نحو المنزل لم أستطيع التعرف عليهم
    dirigiéndose a la zona aflorada. Open Subtitles مركبه بشريه تتجه نحو منطقة الإستراحة بسرعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد