Esas tendencias se determinan cada vez más no sólo por las decisiones locales sino por las adoptadas fuera de la región. | UN | ونجد بصورة متزايدة أن هذه الاتجاهات لا تتحدد بالقرارات المحلية وحدها بل بقرارات تتخذ خارج المنطقة. |
En la práctica, el acuerdo de los trabajadores se determina mediante votación. | UN | وفي التطبيق العملي، فإن موافقة العاملين تتحدد من خلال التصويت. |
Las capacidades para la participación activa en los programas serán determinadas durante el proceso de formación de asociaciones. | UN | وسوف تتحدد القدرات على المشاركة النشطة في البرامج أثناء عملية بناء الشراكات. |
En principio, la duración de un compromiso unilateral se determinará por la naturaleza de la obligación, el contenido específico del acto unilateral y las circunstancias de un acto determinado. | UN | ومن حيث المبدأ، تتحدد مدة الفعل الانفرادي بناء على طبيعة الالتزام، والمضمون المحدد للفعل الانفرادي، وظروف كل حالة. |
Aún falta determinar de manera confiable los efectos de estos intentos de ajuste parciales e irregulares contra la pobreza. | UN | ولم تتحدد حتى اﻵن آثار هذه الجهود الجزئية والمتقطعة للتكيف على الفقر بشكل موثوق. |
Además, todavía no se han determinado las fechas exactas de todos los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المواعيد الفعلية لجميع دورات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية لم تتحدد حتى اﻵن. |
Dado que no existen normas internacionalmente aceptadas que garanticen los informes sociales, los métodos de verificación se definen caso por caso. | UN | ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة. |
Pueden determinarse en ella algunos valores y procesos esenciales. | UN | إذ ثمة بعض المبادئ والمسارات الجوهرية التي يمكن بواسطتها أن تتحدد. |
Tanto los temas de interés como los medios empleados para abordarlos se determinan teniendo en cuenta las condiciones locales y las necesidades particulares de los grupos beneficiarios. | UN | وإذا كانت مواطن الاهتمام تتحدد بناء على اﻷحوال المحلية واحتياجات فئات مستهدفة بشكل خاص، فإن هذا هو ما يحدث أيضا بالنسبة للوسائل المستخدمة. |
Cuando se determinan estos puntos de referencia, otros aspectos se aclararán y no será necesario determinarlos con tanta rigurosidad. | UN | وعندما تتحدد هذه النقاط المرجعية، تأخذ الجوانب اﻷخرى مكانها الطبيعي في الصورة ولا تحتاج في إثباتها إلى جهد جهيد. |
En consecuencia, la cuestión de la adquisición de la nacionalidad neerlandesa se determina en primer lugar conforme al jus sanguinis. | UN | ولذا تتحدد مسألة تعيين من يحق له الحصول على الجنسية الهولندية بعمود النسب في المحل اﻷول. |
En las entidades comerciales no estatales, la remuneración del autor se determina por lo general mediante un contrato con el autor de la obra. | UN | وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل. |
La Federación de Rusia no es el único país en el que las balanzas fiscales están determinadas en gran medida por el precio de los productos básicos. | UN | وليس الاتحاد الروسي هو البلد الوحيد الذي تتحدد فيه الميزانيات المالية إلى حد كبير بأسعار السلع الأساسية. |
Las posibilidades de que las mujeres participen en esas esferas de la vida pública están determinadas mayormente por el grado de su igualdad social. | UN | والإمكانيات المتاحة للمرأة للإنخراط في هذه المجالات للحياة العامة تتحدد غالبا بدرجة مساواتها الاجتماعية. |
El resultado de tal iniciativa se determinará de conformidad con los factores enumerados en el artículo 6. | UN | وسوف تتحدد نتيجة مثل هذه المبادرة وفقاً للعوامل الواردة في المادة 6. |
Habida cuenta de los fuertes vínculos que existen entre el Gobierno y los militares, el carácter que tendrá finalmente el Gobierno queda aún por determinar. | UN | وبالنظر إلى وجود روابط قوية بين الحكومة والعسكريين لم تتحدد بعد الطبيعة النهائية للحكومة. |
Sin embargo, siguen presentes en el programa del Comité 16 territorios no autónomos cuyas aspiraciones aún no se han determinado. | UN | ومع هذا، فإن جدول أعمال اللجنة ما زال يضم 16 من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وهي أقاليم لم تتحدد تطلعاتها بعد. |
Los privilegios e inmunidades de la Organización se definen en el tratado internacional pertinente. | UN | تتحدد امتيازات المنظمة وحصاناتها بموجب المعاهدة الدولية ذات الصلة. |
En situaciones de emergencia, esas cuestiones suelen determinarse caso por caso. | UN | ففي حالات الطوارئ، تتحدد هذه المسائل في العادة على أساس كل حالة على حدة. |
La orientación futura del programa HURIST estará determinada por los resultados de una evaluación final del programa que se realizará en 2005. | UN | وسوف تتحدد الاتجاهات المستقبلية للمشروع المشترك لتعزيز حقوق الإنسان على أساس تقييم أخير للبرنامج يتم في عام 2005. |
Sin embargo, la actuación de los mercados no está determinada exclusivamente por la oferta sino por la interacción de las fuerzas de la oferta y la demanda. | UN | غير أن نتائج السوق لا تتحدد بالعرض وحده ، بل بالتفاعل بين قوى العرض والطلب. |
Les reto a rechazar la pretensión del Presidente Bush de que la importancia de las Naciones Unidas viene definida por la aquiescencia de las Naciones Unidas a las políticas de Washington. | UN | وأطالبكم برفض ادعاء الرئيس بوش بأن أهمية الأمم المتحدة تتحدد بإذعان الأمم المتحدة لسياسات واشنطن. |
Dado que las emisiones dependen de muchos parámetros, es imposible enumerar todas las posibles razones. | UN | ولأن الانبعاثات تتحدد بمقاييس عديدة، ليس من الممكن إيراد جميع الأسباب الممكنة. |
Lo femenino, en la medida en que su Otro goce no está determinado por las tradiciones e ideales que implican el goce fálico, tiene consecuencias psicológicas propias que el psicoanálisis investiga. | UN | إن الأنوثة، عندما لا تتحدد متعتها الأخرى بالتقاليد والمُثل النابعة من المتعة عن طريق الفرج، فإنها تُحدث آثارا نفسية ذاتية يعمل علماء التحليل النفسي على دراستها. |
Habría que definir esa red en términos tanto conceptuales como organizativos. | UN | ولا بد أن تتحدد هذه الشبكة من الناحيتين المفاهيمية والتنظيمية على حد سواء. |
Como consecuencia, el valor de la oferta más baja técnicamente cualificada se establece como la máxima asignación presupuestaria del proyecto para esa adquisición. | UN | وبالتالي، فإن قيمة أقل مزايدة ذات كفاءة تقنية تتحدد بوصفها أقصى اعتماد بالميزانية من المشروع فيما يتعلق بهذا الاشتراء. |