ويكيبيديا

    "تتحقق من أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • velar por que
        
    • verificar que
        
    • cerciorarse de que
        
    • se haya cerciorado de que
        
    • asegurarse de que
        
    • que se respeten
        
    • comprobar que el
        
    • se cerciore de que
        
    • verificó si
        
    • comprobará que la
        
    El Estado Parte debería velar por que su legislación interna protegiera plenamente los derechos incorporados en el Pacto, y que se dispusiera de recursos para el ejercicio de esos derechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن تشريعاتها المحلية تنص على الإعمال التام للحقوق المبينة في العهد وأن سبل الانتصاف متاحة فيما يخص ممارسة هذه الحقوق.
    Para el Canadá es importante velar por que nuestra posición no se malentienda ni malinterprete, y nos mantendremos atentos en ese sentido. UN من المهم بالنسبة لكندا أن تتحقق من أن موقفها لم يسأ فهمه أو يحرف، وسنكون على حذر في هذا الصدد.
    viii) verificar que las autoridades competentes aplican esas recomendaciones; UN ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛
    Aunque no corresponde al Comité poner en duda la competencia profesional del abogado, el Comité estima que en un caso en que se puede imponer la pena capital, cuando el abogado del acusado reconoce que no se justifica la apelación, el Tribunal debe cerciorarse de que el abogado ha consultado al acusado y le ha informado en consecuencia. UN وليس للجنة أن تشكك في التقدير المهني للمحامي لكنها ترى أن على المحكمة في حالة إقرار محامي المتهم المحكوم عليه باﻹعدام بعدم وجود أي أساس للاستئناف، أن تتحقق من أن المحامي تشاور مع المتهم وأخبره بذلك.
    8.2 El Comité recuerda que, de conformidad con el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención, no examinará ninguna comunicación de una persona a menos que se haya cerciorado de que esa persona ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 8-2 وتذّكر اللجنة بأنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    En las próximas semanas, las Naciones Unidas deberán asegurarse de que se inicie la planificación apropiada para la reconstrucción a largo plazo. UN وفي الأسابيع القادمة، سيتعيَّن على الأمم المتحدة أن تتحقق من أن هناك تخطيطا مناسبا قيد الإعداد لإعادة الإعمار على المدى البعيد.
    c) Apreciará que se respeten los demás derechos del acusado a tenor del presente Estatuto, y UN )ج( تتحقق من أن حقوق المتهم اﻷخرى المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي قد احتُرمت؛
    29. El Estado Parte inspeccionado tendrá derecho, con sujeción a los plazos prescritos, a [inspeccionar el equipo] [comprobar que el equipo sea conforme a las normas del equipo aprobado] en presencia de miembros del grupo de inspección en el punto de entrada, esto es, a comprobar la naturaleza del equipo traído al territorio del Estado Parte inspeccionado o retirado de dicho territorio. UN " ٩٢ - يكون للدولة الطرف موضع التفتيش، دون اﻹخلال باﻷطر الزمنية المحددة، الحق في أن ]تفتش المعدات[ ]تتحقق من أن المعدات تتفق مع المعدات المعيارية المعتمدة[ عند نقطة الدخول بحضور أعضاء فريق التفتيش، أي أن تتحقق من هوية المعدات المنقولة إلى أو من أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش.
    También insta al Estado parte a que se cerciore de que las decisiones judiciales se apliquen efectivamente. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتحقق من أن قرارات المحاكم تطبق فعلا.
    El Estado Parte debe velar por que esa formación se centre en la aplicación práctica de las disposiciones y principios de la Convención y contribuya a ella. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن هذا التدريب يركز على التنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها ويسهم فيه.
    El patrocinador opinó que la Asamblea General tenía las facultades necesarias, con arreglo a la Carta, incluidos los medios como el mecanismo financiero previsto en el párrafo 2 del Artículo 17, para velar por que las medidas del Consejo de Seguridad se ajustaran a la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN وأعرب وفد كوبا عن رأي مفاده أن الجمعية العامة تتمتع، بموجب الفقرة 2 من المادة 17، بالسلطة اللازمة لأن تتحقق من أن الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في المنظمة.
    El Estado parte debería velar por que la protección dada a los datos personales no entorpezca la legítima recopilación de datos que faciliten la supervisión y evaluación de los programas que guarden relación con la aplicación del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن حماية البيانات الشخصية لا تمنع القيام بصورة شرعية بجمع البيانات التي يمكن أن تيسِّر رصد وتقييم البرامج التي تؤثِّر في تنفيذ أحكام العهد.
    El Estado parte debería velar por que el Código Penal defina los crímenes de terrorismo no sólo desde el punto de vista de su finalidad sino también desde el punto de vista de la naturaleza de esos actos, con suficiente precisión para que los particulares puedan regular su conducta en consecuencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    El Tribunal Supremo debe hacer una revisión obligatoria de cada orden de control y debe verificar que hay motivos válidos para sospechar que la persona en cuestión participa en una actividad terrorista y que la medida es necesaria para proteger a la población. UN ومن الإجباري أن تعيد النظر في كل قرار المحكمة العليا التي يتعين عليها أن تتحقق من أن هناك أسباباً صحيحة للشك في مشاركة الشخص المعني في نشاط إرهابي، ومن أن من الضروري اتخاذ التدبير لحماية السكان.
    Este control de seguridad permite a la Comisión verificar que los minerales, materiales brutos y materiales fisionables especiales no se desvíen del uso declarado por los usuarios. UN وهذه الضوابط، إنما تتيح للجنة أن تتحقق من أن المعادن والمواد الخام والمواد الانشطارية الخاصة لا تحول عن أوجه استعمالها التي يصرح بها المستعملون.
    En lo que se refiere al derecho a acceder a cargos públicos, la Misión pudo verificar que la inscripción de los comités cívicos electorales, cuyo plazo venció el 12 de agosto, se realizó con normalidad. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بحق شغل الوظائف العامة، استطاعت البعثة أن تتحقق من أن تسجيل اللجان المدنية الانتخابية، الذي انتهت مدته في ١٢ آب/أغسطس، قد تحقق بشكل طبيعي.
    Las organizaciones internacionales deberían cerciorarse de que los indicadores y las estadísticas utilizados para evaluar los demás programas mundiales también puedan aplicarse al proceso de evaluación que está a punto de iniciarse. UN وينبغي للمنظمات الدولية أن تتحقق من أن المؤشرات والإحصاءات المستخدمة لرصد برامج عالمية أخرى يمكن أيضاً استغلالها في عملية الرصد المزمع استهلالها الآن.
    8. Esas respuestas permitieron también a la secretaría cerciorarse de que ninguna persona había solicitado indemnización mediante la presentación de reclamaciones de la categoría " D " por daños respecto de los cuales hubiera recibido una indemnización de su gobierno. UN 8- كما أتاحت الردود للأمانة أن تتحقق من أن أحدا لم يلتمس تعويضاً في فئة المطالبات " دال " عن خسائر كان قد تلقى تعويضاً بشأنها من حكومته.
    8.2 El Comité recuerda que, de conformidad con el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención, no examinará ninguna comunicación de una persona a menos que se haya cerciorado de que esa persona ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 8-2 وتذّكر اللجنة أنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    3. De conformidad con el apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, el Comité no examinará ninguna comunicación de una persona a menos que se haya cerciorado de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN ٣ - والفقرة ٥ )أ( من المادة ٢٢ من الاتفاقية تحظر على اللجنة النظر في أية بلاغات يتقدم بها أي فرد ما لم تتحقق من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها، ولا يجري بحثها، بموجب أي إجراء من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    El Comité tendrá que examinar detenidamente las propuestas de ese grupo para asegurarse de que se atienen a los principios democráticos y pueden aplicarse dentro del debido marco constitucional. UN وقال إن على اللجنة أن تنظر مليا في مقترحات تلك المجموعة كي تتحقق من أن هذه المقترحات تتفق مع المبادئ الديمقراطية ويمكن وضعها موضع التطبيق في سياق الإطار الدستوري المناسب.
    El quinto punto se refiere al Documento de Resultados del Coloquio Judicial de Nairobi, según el cual los órganos creados en virtud de tratados deben asegurarse de que la ratio decidendi de sus decisiones quede suficientemente clara para los Estados Partes. UN 8- وتشير النقطة الخامسة إلى " الوثيقة الختامية " لندوة نيروبي القانونية ووفقاً لها ينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تتحقق من أن مبررات قراراتها واضحة بالقدر الكافي للدول الأطراف.
    c) Apreciará que se respeten los demás derechos del acusado a tenor del presente Estatuto, y UN )ج( تتحقق من أن حقوق المتهم اﻷخرى المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي قد احتُرمت؛
    77. El Estado Parte inspeccionado tendrá derecho, con sujeción a los plazos prescritos, a [inspeccionar el equipo] [comprobar que el equipo sea conforme a las normas del equipo aprobado] en presencia de miembros del grupo de inspección en el punto de entrada, esto es, a comprobar la naturaleza del equipo traído al territorio del Estado Parte inspeccionado o retirado de dicho territorio. UN ٧٧- يكون للدولة الطرف موضع التفتيش، دون اﻹخلال باﻷطر الزمنية المحددة، الحق في أن ]تفتش المعدات[ ]تتحقق من أن المعدات تتفق مع المعدات القياسية المعتمدة[ عند نقطة الدخول بحضور أعضاء فريق التفتيش، أي أن تتحقق من هوية المعدات المنقولة إلى أو من إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش.
    También insta al Estado parte a que se cerciore de que las decisiones judiciales se apliquen efectivamente. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتحقق من أن القرارات القضائية تطبق فعلا.
    El autor sostiene que el tribunal no verificó si esta información había sido obtenida legalmente. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتحقق من أن هذه الإفادة تم الحصول عليها بشكل قانوني.
    El Comité observa que según el nuevo artículo 96 c) de su reglamento, aplicable a las comunicaciones recibidas por el Comité después del 1º de enero de 2012, el Comité comprobará que la comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وتلاحظ أنه وفقاً للمادة 96(ج) من نظامها الداخلي الجديد التي تسري على البلاغات الواردة على اللجنة بعد 1 كانون الثاني/يناير 2012، ينبغي للجنة أن تتحقق من أن البلاغ لا يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد