ويكيبيديا

    "تتحكم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • controlan la
        
    • controlan el
        
    • controlar la
        
    • control de
        
    • controla la
        
    • determinan el
        
    • rigen la
        
    • controlaban el
        
    • regula el
        
    • controla el
        
    • influyen en
        
    • control sobre
        
    • controlan las
        
    • controlan los
        
    • determinan la
        
    Hoy día las 200 empresas de mayor tamaño controlan la cuarta parte de los bienes de producción de todo el mundo. UN ذلك أن الشركات المئتين الأولى حالياً تتحكم في حوالي ربع إجمالي موارد العالم الإنتاجية.
    Estos botones de arriba controlan el volumen, canales y el encendido en su receptor. Open Subtitles هذه الأزار في الأعلى تتحكم في الصوت , القناة وقوة جهاز الإستقبال
    De lo contrario, el Estado infractor podría controlar la duración y las repercusiones del daño que está causando con su incumplimiento. UN وإلا لتمكنت الدولة التي ارتكبت الإخلال من أن تتحكم في مدة الضرر والآثار التي تحدثها من خلال الإخلال.
    La decisión se impuso a través del chantaje de los Estados que tienen el control de los fondos. UN والمقرر قد فرضته عن طريق الابتزاز دول تتحكم في مورد الإنفاق.
    La oradora pregunta quién controla la extracción de aquellos recursos y las correspondientes utilidades. UN واستفسرت عن الجهة التي تتحكم في تدفق هذه الموارد، والأرباح المستمدة منها.
    Para ello se requiere la plena participación de las personas en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades; UN ويتطلب هذا التمكين مشاركة الناس بصورة كاملة في صوغ وتنفيذ وتقييم القرارات التي تتحكم في سير مجتمعاتنا ورخائها؛
    En segundo lugar, las normas sobre género podrían afectar las disposiciones -- en apariencia neutrales -- que rigen la admisión al país y reducir así la posibilidad de que las mujeres migren en calidad de migrantes independientes. UN وثانيا، قد تتخلل معايير نوع الجنس ما يبدو أنه قواعد ولوائح محايدة تتحكم في التصريح بالدخول، مما ينتح عنه تخفيض احتمال هجرة المرأة بوصفها مهاجرة ذات استقلال ذاتي.
    Dijo que los pueblos indígenas controlaban el uso de los recursos naturales en sus territorios y que toda explotación de recursos por terceros tenía que ajustarse al principio del consentimiento previo, dado libremente y con pleno conocimiento de causa. UN وقال إن الشعوب الأصلية تتحكم في استغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها وإنه يجب على أي غريب يستغل تلك الموارد أن يحترم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    De ahí que comprender los procesos que controlan la distribución atmosférica de los aerosoles sea fundamental para la elaboración de modelos de la estratosfera. UN وبالتالي، فإن إدراك العمليات التي تتحكم في توزيع الغلاف الجوي للهباء يُعد أمراً أساسياً في وضع نماذج الاستراتوسفير.
    Eso significa que son los números los que controlan la forma y no yo. TED هذا يعني أن الأرقام هي التي تتحكم في الشكل، وليس أنا.
    También he visto como los poderes monetarios controlan la estructura política de sociedades supuestamente libres. Open Subtitles وراقبت بينما السلطة المالية تتحكم في الكيان السياسي لمجتمعات يفترض بأنها حرة.
    En tales condiciones, las autorizaciones transables tienen la ventaja sobre los gravámenes por contaminación de que pueden garantizar el logro de objetivos concretos en materia de contaminación, puesto que las autoridades controlan el número de autorizaciones disponibles. UN وعلى هذا المنوال فإن التراخيص القابلة للمتاجرة، تمتاز على الرسوم المفروضة بسبب التلوث، بمزية كونها تستطيع أن تضمن تحقيق أهداف معينة في مجال التلوث مادامت السلطات تتحكم في عدد التراخيص المتاحة.
    controlan el transporte, la investigación científica, los fondos genéticos y la producción de fertilizantes y plaguicidas. UN وهي تتحكم في النقل والبحث العلمي والمجمعات الجينية وإنتاج الأسمدة والمبيدات الحشرية.
    Afortunadamente, ahora hay más instrumentos para controlar la difusión de las armas más mortíferas. UN ومن حسن الحظ أن هناك اليوم مزيدا من اﻷدوات التي تتحكم في انتشار أكثر اﻷسلحة فتكا.
    Este año, el Comando de las Fuerzas Terrestres Iraquíes ha asumido el control de todas las divisiones del ejército del país. UN ففي هذا العام، صارت قيادة القوات البرية العراقية تتحكم في جميع فرق الجيش العراقي.
    El Gobierno controla la gran mayoría de las mezquitas e imanes sunníes. UN فالحكومة تتحكم في الأغلبية الساحقة من المساجد السنية والأئمة السنيين.
    ● Amplia participación e intervención de la sociedad civil en la formulación y aplicación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades; UN ● المساهمة والمشاركة على أوسع نطاق من جانب المجتمع المدني في صوغ وتنفيذ القرارات التي تتحكم في سير مجتمعاتنا وراحتها؛
    La seguridad física y la protección de la mujer contra la violencia están inextricablemente vinculadas a la base material de las relaciones que rigen la distribución y utilización de los recursos y prestaciones, así como a la autoridad en el hogar, la comunidad y el ámbito transnacional. UN ويرتبط الأمن الجسدي للمرأة وتحررها من العنف ارتباطاً لا انفصام له بالأساس المادي للعلاقة التي تتحكم في توزيع الموارد والحقوق، وتتحكم كذلك في السلطة داخل البيت والمجتمع والمجال عبر الوطني.
    Hungría, Japón, México, Suecia y Túnez comunicaron que grupos delictivos organizados controlaban el contrabando de migrantes y refugiados ilegales hacia sus territorios, o estaban utilizando sus territorios como puntos de tránsito. UN فأفادت تونس والسويد والمكسيك وهنغاريا واليابان بأن جماعات إجرامية منظمة تتحكم في تهريب المهاجرين واللاجئين غير المشروعين إلى داخـل أراضيها أو بأنهـا تستخـدم أراضيها كنقاط للعبور .
    Las disposiciones de la propuesta de ley sobre relaciones laborales, que regula el anuncio de vacantes, estipula claramente la obligación de dar el mismo trato a todos los candidatos, sin consideraciones de sexo. UN وأحكام " قانون علاقات العمل " المقترح التي تتحكم في نشر الوظائف الخالية تنص بوضوح على الالتزام بالمساواة في المعاملة بغض النظر عن الجنس.
    Aunque el Estado controla el 48% de la superficie agrícola sólo aporta el 17% del valor de la producción del sector. UN وإذا كانت الدولة تتحكم في ٨٤ في المائة من اﻷراضي الزراعية فإنها لا تنتج إلا ٧١ في المائة من قيمة إنتاج هذا القطاع.
    Los medios de información no se limitan a registrar acontecimientos de manera pasiva sino que también influyen en la situación a medida que se desarrolla. UN فوسائط الإعلام ليست مجرد أداة سلبية لتسجيل الأحداث وإنما هي في واقع الأمر تتحكم في شكل الأحداث فيما هي تتكشف تدريجيا.
    Josh, lo sé, pero cuando me arañaste, no tenías control sobre ti mismo. Open Subtitles جوش , أعلم , ولكن عندما خدشتني كنت لا تتحكم في نفسك
    Por ejemplo, incluso Estados que controlan las compras de armas de fuego no siempre han añadido la lista consolidada a sus listas nacionales de vigilancia. UN فحتى الدول التي تتحكم في مشتريات الأسلحة النارية مثلا لم تعمد دائما إلى إضافة القائمة الموحدة إلى قوائمها الوطنية الخاصة بالمراقبة.
    controlan los precios, aunque las cosechas se pudran. UN وهي تتحكم في اﻷسعار، حتى لو فسدت بعض المحاصيل.
    Los factores que determinan la oferta de viajes internacionales son muchos y complejos porque los viajeros consumen una diversidad de bienes y de servicios. UN إن العوامل التي تتحكم في العرض في مجال السفر الدولي كثيرة ومعقدة، نظرا لتنوع ما يستهلكه المسافرون من سلع وخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد