los Estados tienen la responsabilidad de ejercer moderación en cuanto a la producción y adquisición de armas y las transferencias. | UN | " ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها. |
Debido a esas contribuciones diferentes, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ونظرا لاختلاف هذه المساهمات، تتحمل الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متفاوتة. |
los Estados tienen la responsabilidad de ejercer moderación en cuanto a la producción y adquisición de armas y las transferencias. | UN | " ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 14, los costos en que incurra el Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo al artículo 7 serán sufragados por los Estados Partes. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 14 من الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف التكاليف التي يتكبدها الأمين العام للأمم المتحدة بموجب المادة 7. |
7. Decide que los gastos de ejecución de esta operación temporal sean sufragados por los Estados Miembros participantes; | UN | " ٧ - يقرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات تكلفة تنفيذ هذه العملية المؤقتة؛ |
La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Como El Estado tendía cada vez a encargar actividades atribuibles a él, a personas ajenas a la estructura de los órganos públicos, se planteaba la interrogante de si los criterios establecidos en el capítulo II para determinar los actos atribuibles al Estado eran demasiado restrictivos. | UN | وحيث تتجه الدول بصورة متزايدة إلى تخويل صلاحية القيام بأنشطة منسوبة لها إلى أفراد من خارج هيكل أجهزتها يثور سؤال بشأن ما إذا كانت المعايير المحددة في الفصل الثاني لتحديد اﻷفعال التي تتحمل الدول المسؤولية عنها، معايير شديدة الضيق. |
Toda la responsabilidad por la condición, la capacitación, la selección y el pertrechamiento del personal militar y civil y de su transporte a la región del conflicto recae sobre los Estados que aportan los contingentes. | UN | ١٩ - تتحمل الدول المرسلة المسؤولية الكاملة عن حالة العسكريين والمدنيين وتدريبهم وتجهيزهم وتزويدهم بالمعدات ونقلهم إلى منطقة النزاع. |
En lo que hace a la prevención de la muerte de personas detenidas, los Estados tienen una mayor responsabilidad sobre éstas. | UN | 51 - وفيما يتعلق بمنع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، تتحمل الدول مسؤوليات مضاعفة عن الأشخاص رهن الاحتجاز لديها. |
los Estados tienen igualmente la responsabilidad de asegurar el control de sus fronteras y de establecer un número preciso de puntos de ingreso de armas y municiones a sus territorios respectivos. | UN | كما تتحمل الدول مسؤولية مراقبة ووضع عدد محدّد من مداخل الأسلحة والذخائر إلى أراضي كل منها. |
los Estados tienen la responsabilidad principal de garantizar la seguridad de todos sus ciudadanos, ofreciendo de inmediato cuidados y atención a las víctimas. | UN | تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن جميع مواطنيها، لتوفير الرعاية المباشرة، والاهتمام بالضحايا. |
los Estados tienen la responsabilidad de ejercer moderación en cuanto a la producción y adquisición de armas y las transferencias. | UN | ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها. |
los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos de los niños. | UN | 80 - تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن احترام حقوق الطفل وحمايتها وإعمالها. |
Una característica central del Estatuto de Roma es el principio de la complementariedad, según el cual los Estados tienen el deber principal de investigar o enjuiciar a los responsables. | UN | ومن السمات الرئيسية لنظام روما الأساسي مبدأ التكاملية، الذي تتحمل الدول بموجبه المسؤولية الرئيسية عن التحقيق أو محاكمة المسؤولين. |
a) Los gastos de personal serán sufragados por los Estados que envían personal; | UN | )أ( ينبغي أن تتحمل الدول تكاليف اﻷفراد الذين توفدهم؛ |
9. Decide que los gastos de ejecución de esa operación serán sufragados por los Estados Miembros participantes y mediante otras contribuciones voluntarias y alienta a todos los Estados Miembros a que contribuyan a la operación de cualquier manera posible; | UN | ٩ - يقــرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة تكاليف تنفيذ هذه العملية وأن تغطى هذه التكاليف كذلك من التبرعات اﻷخرى؛ ويشجع جميع الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في هذه العملية بجميع الطرق الممكنة؛ |
7. Decide que los gastos de ejecución de esta operación temporal sean sufragados por los Estados Miembros participantes; | UN | ٧ - يقرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات تكلفة تنفيذ هذه العملية المؤقتة؛ |
7. Decide que los gastos de ejecución de esta operación temporal sean sufragados por los Estados Miembros participantes; | UN | ٧ - يقرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشتركة تكلفة تنفيذ هذه العملية المؤقتة؛ |
La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
La responsabilidad principal de proteger los derechos humanos recae en El Estado territorial; ningún otro Estado asume automáticamente esa responsabilidad ni la comparte por el hecho de trasladar a un nacional a su propio país. | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة الإقليمية؛ بينما لا تتحمل الدول الأخرى هذه المسؤولية أو تشارك فيها تلقائيا عندما ينقِّلُون غير المواطنين. |
III 16. Destaca que la responsabilidad básica por la lucha efectiva contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia incumbe a los Estados y, a esos efectos, insiste en que recae sobre los Estados la responsabilidad primordial de asegurar que se cumplan plena y efectivamente todos los compromisos y recomendaciones consignados en la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | " 16 - تشـدد على أن المسؤولية الأساسية عن المكافحة الفعالة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تقع على عاتق الدول، وتؤكد أنه من أجل بلوغ هذه الغاية تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لجميع الالتزامات والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربـان؛ |
Esperamos que los Estados que poseen armas nucleares asuman sus responsabilidades en ese sentido. | UN | ونأمل أن تتحمل الدول الحائزة على الأسلحة النووية مسؤولياتها في هذا المجال. |
Entre los agentes, los Estados asumen el mayor número de obligaciones internacionales. | UN | ومن بين الجهات الفاعلة، تتحمل الدول أكبر عدد من الالتزامات الدولية. |
Por tanto, si bien los Estados son los principales responsables de proteger a los refugiados en su territorio, el ACNUR se creó como entidad internacional con el fin de garantizar dicha protección en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا فبينما تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين على إقليمها، فإن المفوضية قد أُنشئت لتكون هي الكيان الدولي الذي يكفل توفير الحماية بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
La responsabilidad primordial respecto de la mejora del acceso a los medicamentos recae en los Estados. | UN | 19 - تتحمل الدول مسؤولية رئيسية في تعزيز فرص الحصول على الدواء. |
los Estados deben asumir una mayor responsabilidad con miras al cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | ويجب أن تتحمل الدول مسؤولية أكبر للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |