ويكيبيديا

    "تتحمل المسؤولية الرئيسية عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienen la responsabilidad primordial de
        
    • es el principal responsable de
        
    • son los principales responsables de
        
    • tiene la responsabilidad primordial de
        
    • la responsabilidad principal de
        
    • asumir la responsabilidad primordial de
        
    • tenían la responsabilidad primordial de
        
    • tienen la responsabilidad primordial del
        
    • tiene la responsabilidad primordial respecto de
        
    • la responsabilidad primordial por
        
    • es el principal encargado de
        
    • tienen el deber primordial de
        
    • eran los principales responsables del
        
    • recae la responsabilidad primordial de
        
    • la responsabilidad primaria de
        
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo de los peligros que plantean una amenaza a su seguridad física. UN والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعوبها من التهديدات لأمنها الجسدي.
    Existe un vínculo inextricable entre ése y los demás derechos y los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar las condiciones propicias para su realización. UN وأكد أن هذا الحق مرتبط تماما بالحقوق الأخرى، وأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان الظروف المؤدية إلى التمتع به.
    El Consejo hace hincapié en que el Gobierno de Rwanda es el principal responsable de mantener la seguridad en todo el país y la seguridad de las personas desplazadas en el interior del país y las que regresan, así como de velar por el respeto de sus derechos humanos básicos. UN ويؤكد أن حكومة رواندا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حفظ اﻷمن في جميع أنحاء البلد وعن سلامة المشردين داخليا والعائدين، وكذا عن كفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم.
    Los países en desarrollo tienen derecho al desarrollo, y son los principales responsables de éste. UN ومضى قائلا إن للبلدان النامية حقا في التنمية وإنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية.
    Si bien cada nación tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, sus esfuerzos individuales deben estar apoyados por acciones y programas mundiales concretos. UN وفي حين أن جميع الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، فإن جهودها الفردية ينبغي أن تدعم بإجراءات وبرامج عالمية ملموسة.
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    En armonía con el principio 16 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los países industrializados, que tienen modalidades de producción y consumo insostenibles, deben asumir la responsabilidad primordial de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ووفقا للمبدأ ١٦ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، يجب على البلدان الصناعية التي لا تزال تحتفظ بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Sin embargo, no debemos perder de vista el hecho de que los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de aplicar los cuatro pilares de la Estrategia global. UN ومع ذلك، يجب ألا يحيد بصرنا عن حقيقة أن الدول الأعضاء هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جميع الأركان الأربعة للاستراتيجية العالمية.
    Los países interesados tienen la responsabilidad primordial de su consolidación de la paz. UN فالبلدان المعنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن بناء سلامها.
    Destacando también que los gobiernos de los países en desarrollo tienen la responsabilidad primordial de definir y poner en práctica medidas adecuadas de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تشدد أيضا على أن حكومات البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد وتنفيذ سياسات ملائمة لتنمية الموارد البشرية،
    Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Su delegación también coincide en que el Estado es el principal responsable de asistir a la población afectada y, en consecuencia, en que es preciso contar con el consentimiento del Estado afectado para la puesta en marcha de cualquier mecanismo de asistencia o socorro. UN ويوافق وفدها أيضا على أن الدولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير المساعدة للسكان المتضررين، وأنه يجب لذلك الحصول على موافقة الدولة المعنية من أجل تنفيذ أية عملية لتقديم المساعدة أو الإغاثة.
    por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Los Estados son los principales responsables de velar por que se cumpla el derecho internacional humanitario. UN إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    Hay que reconocer que el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial de dirigir, iniciar, organizar, coordinar y ejecutar las tareas de asistencia humanitaria dentro de su territorio. UN ومن المسلم به أن البلدان المتأثرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قيادة وبدء، وتنظيم وتنسيق وتنفيذ المساعدات الإنسانية على أراضيها.
    Reconocemos que los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad principal de liberar el mundo de las armas nucleares. UN " إننا نُقر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحرير العالم من الأسلحة النووية.
    Los países en desarrollo deberían asumir la responsabilidad primordial de su desarrollo, pero nosotros debemos cumplir nuestras promesas y redoblar nuestros esfuerzos por hacer realidad las alianzas mundiales para el desarrollo. UN وبالرغم من أن على البلدان النامية أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الخاصة، يجب أن نحترم التزاماتنا وأن نضاعف جهودنا في سبيل تحقيق شراكات عالمية فعالة من أجل التنمية.
    En la declaración S/PRST/2013/2, el Consejo de Seguridad reiteró que los Estados tenían la responsabilidad primordial de proteger a los civiles. UN وأكد مجلس الأمن مجددا، في الوثيقة S/PRST/2013/2، أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين.
    6. Destaca que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial del desarrollo de sus países, así como la de coordinar, en función de sus estrategias y prioridades nacionales, todo tipo de asistencia externa, incluida la procedente de organizaciones multilaterales con el fin de integrarla efectivamente en el proceso de desarrollo; UN 6 - تشــدد علـى أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها وعن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، من أجل إدماج تلك المساعدات بفعالية في عمليتها الإنمائية؛
    Poniendo de relieve que el Gobierno de Guinea-Bissau tiene la responsabilidad primordial respecto de la seguridad, la protección de la población civil, la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo del país, UN وإذ يؤكد أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، وحماية سكانها المدنيين، وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    El EMMO integra elementos de las tres instituciones a las que incumbe la responsabilidad primordial por la seguridad pública, a saber, Ejército, Gendarmería y Policía. UN وجدير بالذكر أن هيئة الأركان المشتركة التنفيذية مؤلفة من عناصر تنتمي إلى ثلاث مؤسسات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن العام، ألا وهي الجيش والدرك والشرطة.
    Tomando nota de que el Ministerio de Bienestar Social y Cuestiones de la Mujer y el Niño es el principal encargado de las cuestiones relativas a la protección del niño, el Comité expresa preocupación por la gran escasez de fondos y otros recursos que afecta a dicho Ministerio. UN وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية والنوع البشري وشؤون الأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل ويقلقها، مع ذلك، النقص الكبير في الأموال وغيرها من الموارد اللازمة لهذه الوزارة.
    Por consiguiente, los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y de formular políticas de desarrollo nacionales, reconociendo así el papel central que les incumbe en el desarrollo. UN ومن ثم، فإن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية ولصياغة سياسات تنمية وطنية، وهكذا تعترف بدورها الرئيسي في التنمية.
    Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية.
    Sobre éstas recae la responsabilidad primordial de velar por que se cumplan íntegramente el Acuerdo de Paz en la letra y en el espíritu. UN فهي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة إعمال جميع بنود اتفاق السلام نصا وروحا.
    Habida cuenta de que los gobiernos tienen la responsabilidad primaria de la ejecución, debería fortalecerse considerablemente el mecanismo en el plano nacional, en el marco del plan de acción nacional. UN ولما كانت الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، تعين تقوية الآليات الوطنية في إطار خطط العمل الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد