ويكيبيديا

    "تتحمل المسؤولية عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es responsable de
        
    • tienen la responsabilidad de
        
    • asumir la responsabilidad de
        
    • son responsables de
        
    • tiene la responsabilidad de
        
    • la responsabilidad por
        
    • ser responsable de
        
    • eran responsables de
        
    • asuma la responsabilidad de
        
    • asumir su responsabilidad por
        
    • responsable del
        
    • estará encargada del
        
    En última instancia, Israel es responsable de la difícil situación política y humanitaria. UN وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير.
    El Gobierno del Líbano no es responsable de los hechos y no los respalda. UN " إن الحكومة اللبنانية لا تتحمل المسؤولية عن هذه الأحداث ولا تؤيدها.
    :: Admitir que tanto los países proveedores como los destinatarios tienen la responsabilidad de encontrar soluciones comunes a estos problemas; UN :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛
    Las delegaciones del SOPAC reiteran su opinión de que los gobiernos tienen la responsabilidad de confiscar y destruir las redes ilegales de enmalle y deriva. UN ووفود محفل جنوب المحيط الهادئ تكرر التأكيد على رأيها القائل بأن الحكومات تتحمل المسؤولية عن مصادرة وتدمير الشباك العائمة غير القانونية.
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Reafirmando que los gobiernos son responsables de los asesinatos y ataques cometidos por sus agentes contra personas en el territorio de otro Estado, así como de la incitación, aprobación o anuencia deliberada de tales actos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات تتحمل المسؤولية عن الاغتيالات والاعتداءات التي يقوم بها عملاؤها ضد أشخاص في أراضي دولة أخرى، وكذلك عن التحريض على مثل هذه اﻷعمال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عن عمد،
    El Estado tiene la responsabilidad de acabar con el odio y la intolerancia y de proteger a los ciudadanos de la discriminación. UN وإن الدولة تتحمل المسؤولية عن إزالة الكراهية والتعصب وعن حماية المواطنين من التمييز.
    En tales casos, la comunidad internacional no puede razonablemente esperar que un Estado asuma la responsabilidad por las acciones de tales entidades. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Asimismo, es importante recordar que la Secretaría es responsable de la calidad de ambas publicaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك من المهم ألاّ ننسى أن الأمانة العامة تتحمل المسؤولية عن نوعية المنشورين.
    Por tanto, Hamas es responsable de la escasez de combustible que afecte las necesidades humanitarias de Gaza. UN ومن ثَمّ فإن حماس تتحمل المسؤولية عن أي نقص في الوقود فيما يتصل بالاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    El Gobierno de los Estados Unidos, que es responsable de la situación del Sr. Gross, debería entablar conversaciones serias si quiere hallar una solución a su caso. UN وإن حكومة الولايات المتحدة، التي تتحمل المسؤولية عن حالة السيد غروس، ينبغي أن تدخل في مناقشات جادة إن كانت ترغب في تسوية المسألة.
    Sin embargo, los propios Estados tienen la responsabilidad de adoptar todas las medidas necesarias para evitar la propagación de la pandemia. UN غير أن الدول ذاتها تتحمل المسؤولية عن اتخاذ جميع التدابير المفيدة لتفادي تفشي الوباء.
    Es necesario fortalecer los órganos y organismos de las Naciones Unidas que tienen la responsabilidad de propiciar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي تعزيز أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها التي تتحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Deseamos reafirmar que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar el acceso al agua potable y el saneamiento para sus nacionales. UN ونود أن نؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية عن ضمان حصول مواطنيها على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والصرف الصحي.
    Indudablemente, la Asamblea General deberá asumir la responsabilidad de reexaminar y renovar los mandatos mediante la adopción de medidas explícitas. UN وبدون شك، سوف يتعين على الجمعية العامة أن تتحمل المسؤولية عن استعراض الولايات وتجديدها من خلال إجراءات واضحة.
    También deben asumir la responsabilidad de la buena gestión de los asuntos públicos y de la aplicación de políticas económicas y sociales correctas. UN ويجب على تلك البلدان أيضا أن تتحمل المسؤولية عن إقامة الحكم الرشيد ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    El Estado debe asumir la responsabilidad de proteger y promover el bienestar de la población. UN وعلى الدولة أن تتحمل المسؤولية عن حماية شعبها والعمل لما فيه خيره.
    El conflicto interno en el Sudán está causando grandes penurias y sufrimientos; todas las partes son responsables de la violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وأضاف أن النزاع الداخلي في السودان يسبب مشقة ومعاناة كبيرتين؛ وأن جميع اﻷطراف تتحمل المسؤولية عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Los Estados, es decir, los gobiernos que cometen la agresión, son responsables de todas las consecuencias, y las personas que participaron en la adopción de tales decisiones genocidas y su puesta en práctica son responsables de crímenes contra la paz y la humanidad. UN والدول، أي الحكومات التي ترتكب العدوان، تتحمل المسؤولية عن جميع العواقب، كما أن اﻷشخاص الذين شاركوا في اتخاذ قرارات اﻹبادة الجماعية هذه وتنفيذها يتحملون مسؤولية الجرائم المرتكبة بحق السلام واﻹنسانية.
    20. Si bien la Secretaría tiene la responsabilidad de proporcionar toda la información necesaria para facilitar la adopción de decisiones y si bien está abierta a las críticas, no resulta eficiente que ese proceso se repita en diferentes foros. UN ٢٠ - وفي حين أن اﻷمانة العامة تتحمل المسؤولية عن توفير كل المعلومات اللازمة لتسهيل اتخاذ القرارات، وفي حين أنها تتقبل الانتقاد، فليس من الكفاءة في شيء تكرار هذا الانتقاد في مختلف المحافل.
    En tales casos, la comunidad internacional no puede razonablemente esperar que un Estado asuma la responsabilidad por las acciones de tales entidades. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Una organización internacional puede ser responsable de actos ilícitos y plantear demandas en conexión con el daño que le han causado Estados u otras organizaciones internacionales. UN 55 - وقال إن المنظمة الدولية يمكن أن تتحمل المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة وأن تتقدم بمطالبات فيما يتعلق بالأضرار التي تلحقها بها دول أو منظمات دولية أخرى.
    Las brigadas integradas eran responsables de cerca del 78% de los niños reclutados en las FARDC. UN ويُزعم إن الألوية المدمجة تتحمل المسؤولية عن حوالي 78 في المائة من حالات تجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    61. El Relator Especial ha reconocido que se están cometiendo algunas violaciones de los derechos humanos en las zonas ocupadas pero desea que el Gobierno de la República Democrática del Congo asuma la responsabilidad de tales violaciones. UN ١٦ - ومضى يقول إن المقرر الخاص يقر بأن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكب في المناطق المحتلة ومع ذلك فهو يريد من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتحمل المسؤولية عن تلك الانتهاكات.
    Corea del Norte debería abandonar su postura inválida e irracional y asumir su responsabilidad por el hundimiento del Cheonan. UN لقد آن الأوان أن تتخلى كوريا الشمالية عن موقفها الباطل وغير المنطقي وأن تتحمل المسؤولية عن غرق سفينة تشيونان.
    Aunque el ACNUR abona prestaciones por reducción de personal, sostiene que no es responsable del pago de ese tipo de prestaciones. UN وتدفع المفوضية هذه الاستحقاقات بينما تؤكد في الوقت نفسه أنها لا تتحمل المسؤولية عن دفعها.
    3.2. [Cada Estado Parte designará o establecerá una Autoridad Nacional, que estará encargada del intercambio de información previsto en..., de garantizar la adopción y promulgación de medidas nacionales de ejecución, de coordinar las actividades gubernamentales y privadas que sean necesarias para la plena aplicación del Tratado y de servir de punto de contacto con la Organización y los demás Estados Partes.] UN " ٣ -٢ ]تقوم كل دولة طرف بتعيين أو إنشاء سلطة وطنية تتحمل المسؤولية عن تبادل المعلومات على النحو المنصوص عليه في ـــــ، للتأكد من أن تدابير التنفيذ الوطنية تُعتمد وتُعلن، ولتنسيق اﻷنشطة الحكومية والخاصة الضرورية لتنفيذ المعاهدة تماما، ولتكون جهة الاتصال مع المنظمة والدول اﻷطراف اﻷخرى.[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد