ويكيبيديا

    "تتخذها الحكومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar los gobiernos
        
    • adopten los gobiernos
        
    • los gobiernos no adopten
        
    • adoptadas por los gobiernos
        
    • tomar los gobiernos
        
    • de los gobiernos
        
    • adoptan los gobiernos
        
    • tomen los gobiernos
        
    • acción gubernamental
        
    • medidas gubernamentales
        
    • emprendidas por los gobiernos
        
    • están adoptando los gobiernos
        
    Gravar el tabaco es la medida sanitaria más eficaz en función de los costos que pueden adoptar los gobiernos. UN ويشكل فرض الضرائب على التبغ أحد أنجع التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات في هذا الصدد.
    En particular, era preciso determinar las medidas que habían de adoptar los gobiernos de África y las medidas de apoyo pondrían en práctica sus asociados externos. UN ويلزم بالذات تحديد اﻹجراءات التي سوف تتخذها الحكومات اﻷفريقية وتدابير الدعم التي سيتخذها شركاء أفريقيا في الخارج.
    Elaborará un plan de acción sobre las medidas prácticas que podrían adoptar los gobiernos, las empresas, otras organizaciones y los particulares. UN وستضع اللجنة خطة عمل مكونة من خطوات عملية يمكن أن تتخذها الحكومات واﻷعمال التجارية وسائر المنظمات والمواطنون.
    No todas las opiniones expresadas fueron necesariamente compartidas por todos los expertos y se hacen constar sin perjuicio de la posición oficial que adopten los gobiernos en lo sucesivo. UN وجميع الآراء المعرب عنها لم يؤيدها بالضرورة جميع الخبراء، وهي مدونة دون المساس بأية مواقف قد تتخذها الحكومات بشأنها فيما بعد.
    Profundamente preocupada por el hecho de que para las mujeres existe una enorme diferencia entre el derecho a la libertad de opinión y de expresión, el derecho a la información y el disfrute efectivo de esos derechos, diferencia que contribuye a que los gobiernos no adopten suficientes medidas para integrar los derechos humanos de la mujer en sus principales actividades de derechos humanos, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه توجد بالنسبة للمرأة فجوة بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في الاستعلام والتمتع الفعلي بهذين الحقين، وﻷن هذه الفجوة تساهم في قصور اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات في سبيل إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في المسار الرئيسي ﻷنشطتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    . La Comisión reconoce la importancia de las medidas adoptadas por los gobiernos para apoyar la formulación y aplicación de políticas y programas nacionales sobre población. UN وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية.
    Los participantes también recomendaron medidas específicas para mejorar el control en las fronteras y las medidas de ejecución de la ley en vigor, así como las medidas correctivas que debían tomar los gobiernos pertinentes, la comunidad de donantes y la ONUDD. UN وقد أوصى المشاركون أيضا بتدابير محدّدة لتحسين التدابير الحالية في مراقبة الحدود وإنفاذ القوانين، وكذلك اجراءات العمل الإصلاحي المراد أن تتخذها الحكومات المعنية ومجتمع الجهات المانحة والمكتب.
    La experiencia de los últimos 50 años demuestra que las acciones de los gobiernos y de las organizaciones internacionales sólo obtienen resultados eficaces y duraderos cuando las respalda una auténtica voluntad pública. UN وقد بينت تجربة اﻷعوام الخمسين الماضية أن الاجراءات التي تتخذها الحكومات وكذلك المنظمات الدولية لن تؤتي بثمارا فعلية ومستدامة من دون أن تحظى بتأييد حقيقي من الجمهور.
    Medidas que deben adoptar los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, según proceda UN إجراءات تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، حسب المقتضى
    En relación con ambos objetivos se describen medidas que han de adoptar los gobiernos, los órganos normativos, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales para alcanzarlos. UN وحدد في الهدفين معا الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات وهيئات وضع السياسات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Hay medidas útiles que pueden adoptar los gobiernos para prevenir la corrupción. UN وهناك تدابير قيّمة يمكن أن تتخذها الحكومات لمنع الفساد.
    1. Medidas que deberían adoptar los gobiernos UN ١ - اﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات
    La primera es la transición a un sistema alimentario sostenible y las medidas que pueden adoptar los gobiernos y los principales agentes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en ese sentido en materia de políticas, educación y sensibilización. UN ويتمثل المجال الأول في التحول نحو نظام غذائي مستدام والخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات والفاعلون الرئيسيون في لجنة التنمية المستدامة على مستوى السياسات والتثقيف والتوعية لتحقيق هذا الهدف.
    Las medidas que pueden adoptar los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas se tratan por separado en este documento en aras de la claridad pero, en realidad, se refuerzan mutuamente. UN 2 - الإجراءات التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة متداعمة ولكن يتم أدناه تناول كل منها على حدة توخيا للوضوح.
    El voluntariado forma parte de la cultura de casi todas las sociedades, y se manifiesta con independencia de las medidas que adopten los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas. UN فهذا العمل جزء لا يتجزأ من ثقافة جميع المجتمعات تقريبا، وهو ينفذ بغض النظر عن الإجراءات التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة.
    Las medidas de política pública que adopten los gobiernos nacionales y otras partes interesadas pueden tener una incidencia en la desigualdad dentro de los países en particular, por lo que constituye un importante punto de partida para combatir y reducir la desigualdad. UN وبوسع الإجراءات التي تتخذها الحكومات وغيرها من الجهات المعنية على الصعيد الوطني في مجال السياسات العامة التأثير في التفاوت داخل البلد الواحد بوجه خاص، ومن ثم يشكل ذلك نقطة انطلاق مهمة في معالجة التفاوت وخفضه.
    Profundamente preocupada por el hecho de que en el caso de la mujer hay una disparidad entre el derecho a la libertad de opinión y de expresión, el derecho a la información y el disfrute efectivo de esos derechos, disparidad que contribuye a que los gobiernos no adopten suficientes medidas para integrar los derechos humanos de la mujer en sus principales actividades de derechos humanos, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأنه توجد بالنسبة للمرأة فجوة بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات من ناحية، والتمتع الفعلي بهذين الحقين من ناحية أخرى، ولأن هذه الفجوة تساهم في قصور الإجراءات التي تتخذها الحكومات لإدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Los progresos registrados en este sector gracias a las medidas adoptadas por los gobiernos han quedado recogidos en el párrafo 77 del presente informe. UN وينعكس في الفقرة ٧٧ من هذا التقرير التقدم المحرز في هذا المجال بواسطة التدابير التي تتخذها الحكومات.
    A fin de mitigar el riesgo de conflictos, un primer paso crítico que deben tomar los gobiernos es asegurar que las escuelas estén centradas en los niños, sean seguras y proporcionen espacios inequívocamente no violentos. UN وللتخفيف من خطر النزاع، فإن الخطوة الأولى الحاسمة التي يجب أن تتخذها الحكومات تتمثل في ضمان أن تضع المدارس الطفل في مركز اهتمامها وأن تكون آمنة وأن تشكل أمكنة خالية من العنف بشكل قطعي.
    Sin embargo, la iniciativa ha de partir de los gobiernos, que tiene su fundamento en un compromiso y un liderazgo políticos firmes dentro del país. UN بيد أن المبادرة يجب أن تتخذها الحكومات التي تستند إلى القيادة السياسية القوية والالتزام أمام المواطنين.
    El respeto de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, es un requisito previo para las medidas que adoptan los gobiernos. UN فاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي للتدابير التي تتخذها الحكومات.
    Puesto que la producción y utilización de energía tienen importantes efectos externos, tanto positivos como negativos, las medidas que tomen los gobiernos para lograr un acceso equitativo a la energía no sólo constituyen un elemento básico de la lucha contra la pobreza sino que son también fundamentales para el fomento de la actividad económica y el bienestar de la población. UN ونظرا لما لإنتاج الطاقة واستعمالها من آثار خارجية إيجابية كبرى، فضلا عن الآثار الخارجية السلبية، فإن الإجراءات التي تتخذها الحكومات لكفالة الحصول المتكافئ على الطاقة ليست مجرد جزء أساسي من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر، بل تمثل كذلك سبيلا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه للمواطنين.
    Aunque cada gobierno tiene la responsabilidad primordial de buscar solución a las desigualdades y las privaciones internas, las normas mundiales, o la falta de ellas, a veces refuerzan las desigualdades o limitan la acción gubernamental a nivel nacional encaminada a reducirlas. UN ورغم أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التصدي لعدم المساواة والحرمان داخل البلدان، فإن وجود قواعد عالمية أو عدمه يمكن أن يعزز أشكال عدم المساواة أو يحد من هامش الإجراءات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الوطني للحد منها.
    Esas tendencias pueden entorpecer o facilitar el logro de la sostenibilidad, lo que dependerá del carácter de las medidas gubernamentales. UN وفي مقدور هذه الاتجاهات أن تعيق الاستدامة أو تيسرها حسب الإجراءات التي تتخذها الحكومات.
    Se debe acoger muy favorablemente la contribución de esas organizaciones a la ejecución del Plan de Madrid y combinarlas con las medidas emprendidas por los gobiernos a través de mecanismos de coordinación adecuados y la participación en el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles. UN وينبغي أن تلقى مساهماتها في تنفيذ خطة مدريد ترحيبا شديدا وأن تتواكب بإجراءات تتخذها الحكومات عبر آليات التنسيق المناسبة وإشراكها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    También se mencionan las principales medidas que están adoptando los gobiernos para mejorar la prestación de servicios a fin de promover la inclusión financiera, en particular mediante la adaptación y ampliación de los marcos normativos para facilitar la entrada en el mercado y el funcionamiento de bancos agentes. UN ويعالج التقرير أيضا التدابير الرئيسية التي تتخذها الحكومات من أجل تحسين تقديم الخدمات لتشجيع التمويل الشامل بوسائل منها تكييف الأطر التنظيمية وتوسيعها بغية تيسير دخول الأسواق وخدمات المصارف الوكيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد