ويكيبيديا

    "تتخذ الإجراءات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar las medidas necesarias
        
    • adoptar medidas para
        
    • adopte las medidas necesarias
        
    • tomar las medidas necesarias
        
    • adopte medidas
        
    • tome medidas al respecto
        
    - Todos los Estados deberían tomar en serio la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos, y adoptar las medidas necesarias para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales a nivel nacional y local. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تأخذ مأخذ الجد مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Las instituciones responsables de los derechos humanos deben revelar al mundo entero quiénes son los culpables de abusos -- ya se trate de grupos armados, comunidades o gobiernos -- y adoptar las medidas necesarias. UN والمؤسسات المسؤولة عن حقوق الإنسان يجب أن تكشف للعالم أجمع من أدين بانتهاك تلك الحقوق - سواء كانت مجموعات مسلحة، أو مجتمعات محلية أو حكومات - وأن تتخذ الإجراءات اللازمة.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se cometan violaciones análogas del Pacto en el futuro. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    La Administración debería también adoptar medidas para obtener todos los informes prescritos a fin de que se puedan cerrar oportunamente los proyectos terminados. UN وينبغي للإدارة أيضا أن تتخذ الإجراءات اللازمة للحصول على جميع التقارير المقررة في مواعيد تتيح إقفال حسابات المشاريع المستكملة في الوقت المناسبة.
    Por ello, hacemos un llamamiento a la Asamblea General para que condene las acciones de Israel y adopte las medidas necesarias para corregir la situación mediante el respeto del derecho internacional pertinente. UN ولذا، نهيب بالجمعية العامة أن تدين أعمال إسرائيل وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الحالة من خلال الالتزام بالقانون الدولي.
    Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. Peng Ming de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونتيجة للرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة وضع السيد بينغ مينغ بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tomar las medidas necesarias para poner en común su experiencia y sus recursos a fin de abordar mejor la cuestión. UN وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتجميع الخبرات الفنية والموارد لتحسين معالجة المسألة.
    Decide señalar a la atención de la Asamblea General toda la información necesaria y recomendar que adopte medidas sobre los proyectos incluidos en ese capítulo. UN وقرر توجيه انتباه الجمعية العامة إلى جميع المعلومات الضرورية، وتوصية الجمعية العامة بأن تتخذ الإجراءات اللازمة بشأن جميع المقترحات الواردة في ذلك الفصل.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la independencia y la imparcialidad de la magistratura (párrafo 1 del artículo 14 del Pacto). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان استقلالية القضاء ونزاهته (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد).
    Quiero comenzar reiterando el reconocimiento de mi delegación al derecho de Israel a defender su población de actos terroristas y, consecuentemente, a adoptar las medidas necesarias para tal efecto, pero siempre dentro del marco de la legalidad internacional vigente y, en especial, del derecho internacional humanitario. UN ودعوني أكرر القول أولا إن وفدي يسلِّم بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية وبالتالي حقها في أن تتخذ الإجراءات اللازمة في ذلك الصدد. إلا أنها يجب أن تفعل ذلك دائما في إطـــار القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la independencia y la imparcialidad de la magistratura (párrafo 1 del artículo 14 del Pacto). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد).
    Los Estados debían adoptar las medidas necesarias para crear las condiciones sociales, económicas, políticas y de otra índole, así como las garantías jurídicas, necesarias para que toda persona bajo su jurisdicción pudiese disfrutar de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y para que no se cometiesen actos de intimidación ni represalias. UN وينبغي للدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة لإيجاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها، وكذا الضمانات القانونية اللازمة لكل الأشخاص المشمولين بولايتها كي يتمتعوا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ولمنع حدوث أعمال تخويف وانتقام في حقهم.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para corregir las deficiencias en la administración de justicia a fin de garantizar el pleno respeto de las garantías procesales consagradas en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة أوجه القصور في إقامة العدل بغية ضمان الاحترام الكامل للضمانات القضائية المكرسة في العهد.
    El OIEA debería tener en cuenta las opiniones de los Estados miembros, en particular las de los países en desarrollo, y adoptar medidas para satisfacer sus necesidades de asistencia técnica. UN وينبغي أن تأخذ الوكالة في الاعتبار آراء الدول الأعضاء، ولا سيما آراء الدول النامية، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتلبية احتياجاتها من المساعدة التقنية.
    Pese a no tener carácter obligatorio, las Normas Uniformes entrañan el firme compromiso moral y político de la Asamblea General, y por tanto de todos los Estados Partes en la Convención, de adoptar medidas para garantizar a los discapacitados la igualdad de oportunidades. UN وبينما تُعتبر القواعد العامة غير إلزامية، فهي تقتضي ضمناً التزاماً معنوياً وسياسياً قوياً من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة، وبالتالي من جانب جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، بأن تتخذ الإجراءات اللازمة من أجل تحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    12. En consecuencia, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación a fin de que su legislación sobre secretos de Estado se ajuste a los principios y normas internacionales. UN 15- وبالتالي، يرجو الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج الحالة لتوفيق تشريعها بشأن أسرار الدولة مع المعايير والمبادئ الدولية.
    Si el menor se encuentra de nuevo en peligro de caer en la delincuencia seis meses después de que se realizó el apercibimiento, su caso se remite una vez más a la Policía Femenina, para que adopte las medidas necesarias para señalar el asunto, a través de la Dependencia de Menores del Departamento de Bienestar Social, a la atención del Tribunal de Menores. UN وترسل نسخة من هذا الإنذار إلى قسم الأحداث بوزارة التنمية الاجتماعية، وإذا تكرر تواجد الحدث في إحدى حالات التعرض للانحراف بعد مرور ستة أشهر على الإنذار يحال أمره مرة أخرى إلى الشرطة النسائية التي تتخذ الإجراءات اللازمة لعرض قضيته على قاضي محكمة الأحداث عن طريق وحدة الرعاية الاجتماعية للأحداث.
    a) adopte las medidas necesarias para ultimar la ley modelo y asegurar su traducción y difusión; UN (أ) أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوضع القانون النموذجي في صيغته النهائية وضمان ترجمته وتعميمه؛
    Los países que aún no han ratificado el Protocolo de Kyoto deberían tomar las medidas necesarias para que pueda entrar en vigor para el año 2002. UN وينبغي للبلدان التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تتخذ الإجراءات اللازمة لدخول البروتوكول حيز التنفيذ بحلول عام 2002.
    El Estado parte debería además tomar las medidas necesarias para poner fin a la estigmatización social de la homosexualidad y señalar claramente que no tolerará ninguna forma de acoso, discriminación o violencia contra personas por su orientación sexual o su identidad de género. UN وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تبيّن بشكل واضح أنها ترفض جميع أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف التي تُمارس ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    El Estado parte debe además tomar las medidas necesarias para poner fin a la estigmatización social de la homosexualidad y señalar claramente que no tolerará ninguna forma de acoso, discriminación o violencia contra personas por su orientación sexual o su identidad de género. UN وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تبيّن بشكل واضح أنها ترفض جميع أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف التي تُمارس ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Decide señalar a la atención de la Asamblea General toda la información necesaria, en particular la información que figura en el párrafo 38 del memorando, relativa a la presentación sin demora de los proyectos de propuesta para el examen de sus respectivas consecuencias para el presupuesto por programas, y decide recomendar a la Asamblea General que adopte medidas en relación con todas las propuestas contenidas en ese capítulo. UN وقررت أن توجه انتباه الجمعية العامة إلى جميع المعلومات الضرورية، وخاصة المعلومات الواردة بالفقرة 38 من المذكرة والمتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المناسب لاستعراض الآثار البرنامجية لبرامجها وتوصية الجمعية العامة بأن تتخذ الإجراءات اللازمة بشأن جميع المقترات الواردة في ذلك الفرع.
    La Comisión espera que el examen se finalice rápidamente y que las recomendaciones se presenten, conforme a lo solicitado, para que la Asamblea tome medidas al respecto. UN وتتوقع اللجنة أن ينتهي الاستعراض على وجه السرعة وأن تقدم التوصيات المتعلقة به، على النحو المطلوب، إلى الجمعية لكي تتخذ الإجراءات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد