ويكيبيديا

    "تتخذ الخطوات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adopte las medidas necesarias
        
    • adoptar las medidas necesarias
        
    • adoptar medidas para
        
    • tome las medidas necesarias
        
    • tomar las medidas necesarias
        
    • tomar medidas para
        
    • adopten las medidas necesarias
        
    • tomara las medidas necesarias
        
    • adoptara las medidas necesarias
        
    • adopte medidas para
        
    • tomaran las medidas necesarias
        
    • tomen medidas con el
        
    • adoptara medidas para
        
    • tomado las medidas necesarias
        
    • tome medidas para
        
    La Asamblea General pide también al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales y que adopte las medidas necesarias para hacer participar en su labor a otras organizaciones no gubernamentales. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اللجنة أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    Deseo instar una vez más al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que el acuerdo sobre el estatuto de la Misión pueda entrar en vigor sin más demora. UN وأود أن أناشد مرة أخرى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تفعيل اتفاق مركز البعثة دون مزيد من التأخير.
    12. Los gobiernos deberían adoptar las medidas necesarias para crear tribunales de consumidores. UN 12- ينبغي للحكومات أن تتخذ الخطوات اللازمة لإقامة محاكم خاصة بالمستهلكين.
    Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. UN ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Hacemos un llamamiento al Gobierno del Líbano para que tome las medidas necesarias que permitan proseguir las negociaciones y llegar con éxito a su conclusión, a saber la firma de un tratado formal de paz entre Israel y el Líbano. UN ونناشد حكومة لبنان أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان سير المفاوضات لتكلل بالنجاح، أي بالتوقيع على معاهدة سلم رسمية بين اسرائيل ولبنان.
    Por consiguiente, la Secretaría debía tomar las medidas necesarias para integrar plenamente tales políticas y actividades en su labor y desempeñar la función de coordinación necesaria para tal fin. UN وعلى ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدماج هذه السياسات واﻷنشطة إدماجا تاما في أعمالها وأن تقوم بدور التنسيق اللازم في هذا الصدد.
    29. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. al-Hulaibi sin demora. UN 29- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد الحليبي دون تأخير.
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; UN " ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Los países del Grupo solicitan a la Asamblea General que envíe un mensaje claro a la Conferencia de las Partes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, con miras a que adopte las medidas necesarias para la pronta aplicación de esta decisión. UN وترجو المجموعة من الجمعية العامة أن ترسل رسالة واضحة إلى مؤتمر أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ ذلك القرار تنفيذاً عاجلاً.
    21. Una vez emitida esa opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de Ayub Masih. UN 17- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع أيوب مسيح.
    Insta a la Secretaría a que adopte las medidas necesarias para aumentar la tasa de prestación de cooperación técnica, que en 2002 fue inferior a la de 2001; por otra parte, señala que en los dos primeros meses de 2003 se registró una mejora en comparación con la de años anteriores. UN وحث الأمانة على أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين تنفيذ أنشطة التعاون التقني، الذي كان مستواه منخفضا في عام 2002 عما كان في عام 2001، إلا أنه يلاحظ تحسنا في أول شهرين من عام 2003 مقارنة بسنوات سابقة.
    9. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de Di Liu. UN 9- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para abolir la pena de muerte por los delitos de traición y piratería. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على جريمتي الخيانة والقرصنة.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación del artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تطبيق المادة 9 من العهد.
    El Estado Parte debería también adoptar las medidas necesarias para poner fin a la segregación en instalaciones hospitalarias. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لوضع حد لعزل المرضى من الروما في المستشفيات.
    A falta de una rápida solución del conflicto armado, el Gobierno debe por lo menos adoptar medidas para humanizar el conflicto y proteger a las mujeres y los niños. UN وإذا لم تتمكن الحكومة من تسوية النزاع المسلح بصورة عاجلة، فإن عليها على اﻷقل أن تتخذ الخطوات اللازمة لاعطاء النزاع طابعاً انسانياً ولحماية النساء واﻷطفال.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان الامتثال لمتطلبات المادة 10.
    La Asamblea también pide al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales y que tome las medidas necesarias para ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN وتطلب الجمعية أيضا من اللجنة أن تواصل مساعدة المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك منظمات غير حكومية إضافية في عملها.
    Habrá, pues, que tomar las medidas necesarias para que los mandatos se cumplan plenamente. UN ومن الواجب بالتالي أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذ الولايات على نحو كامل.
    La Secretaría debe tomar medidas para demostrar que los recursos que se le confían se administran bien, y debe demostrar su adhesión al concepto de contener los gastos dentro de los límites aprobados por los Estados Miembros. UN ويجب على اﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة لاظهار أنه يجري ادارة الموارد التي عهد بها اليها بصورة جيدة وأن تبدي التزاما أوضح بإبقاء الانفاق ضمن الحدود التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء.
    12. Alientan a los países miembros que aún no participan en la Organización Mundial del Comercio a que adopten las medidas necesarias para hacerlo; UN ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛
    El autor pedía al Comité que adoptara las medidas necesarias para que se aplicaran sus recomendaciones. UN وطلب إلى اللجنة بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين تنفيذ توصياتها.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para difundir el contenido de la resolución al público en general. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لنشرِ محتويات القرار على الجمهور عامةً.
    En esa resolución, la Asamblea General de las Naciones Unidas instó a todos los Estados que aplican medidas de ese tipo a que tomaran las medidas necesarias para derogarlas o dejarlas sin efecto en el plazo más breve posible. UN والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تدعو بهذا القرار جميع الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن.
    También pidió al Estado parte que adoptara medidas para asegurar que las disposiciones de la Convención pudieran aplicarse eficazmente en el ordenamiento jurídico nacional. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتكفل إمكان إنفاذ أحكام الاتفاقية داخل الإطار القانوني الوطني إنفاذا فعليا.
    El Gobierno no ha tomado las medidas necesarias para mejorar la situación de los derechos humanos, ha rechazado los ofrecimientos de asistencia y se ha negado a cooperar con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, diversos órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN والحكومة لم تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين حالة حقوق الإنسان، كما أنها رفضت عروض المساعدة وامتنعت عن التعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ومختلف هيئات الأمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية.
    La Comisión pidió al Gobierno que tome medidas para dar pleno efecto legislativo al principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por trabajo de igual valor. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ مبدأ المساواة في الأجر بين المرأة والرجل عن العمل ذي القيمة المتساوية تنفيذا تشريعيا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد